Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Testing of transducer assembly on a tester | | French term or phrase: "Tourniquet de préchauffe " | This is the title of an apparatus for pre-heating & regulation of transducers.
This term constitutes a part of a 'transducer's tester document'.
Can it be called "pre-heating turnstile"?
Many thanks in advance. |
|  pamkrinKudoZ activityQuestions: 21 (none open) Answers: 59 India
| | Local time: 13:17
|
| | Preheated turnstile | Explanation: I thought 'turnstile' was used more for people and animals, but it seems it is used for mechanical apparatuses too (see explanation no. 7 in wiktionary).
I would use 'preheated' in this case rather than 'preheating' because the turnstile is preheated, but it is used for the preheating of transducers - it's just a question of word order and grammar - but perhaps your way ('a pre-heating turnstile') is the correct one (I'm not an expert in this field!). Hopefully other people can shed some light on whether it should be 'preheated' or 'preheating' turnstile.
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2008-06-26 06:18:37 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Thank you Parmesh - have a good week! |
| Selected response from: Christiane Hargrave Local time: 19:47
| Grading comment Thank you yet again Chris. Going ahead with 'pre-heating turnstile' as it is apt for the text matter. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 hrs confidence:   Preheated turnstile
Explanation: I thought 'turnstile' was used more for people and animals, but it seems it is used for mechanical apparatuses too (see explanation no. 7 in wiktionary).
I would use 'preheated' in this case rather than 'preheating' because the turnstile is preheated, but it is used for the preheating of transducers - it's just a question of word order and grammar - but perhaps your way ('a pre-heating turnstile') is the correct one (I'm not an expert in this field!). Hopefully other people can shed some light on whether it should be 'preheated' or 'preheating' turnstile.
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2008-06-26 06:18:37 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Thank you Parmesh - have a good week!
Reference: http://fr.wiktionary.org/wiki/tourniquet
| | | Grading comment | Thank you yet again Chris. Going ahead with 'pre-heating turnstile' as it is apt for the text matter. |
| Notes to answerer
Asker: Thanks for your time on a week-end Chris. As suggested will await till Monday else go ahead with your term.
Asker: Thank you Chris. Have a great weekend too!
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |