ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Electronics / Elect Eng

8 aux.

English translation: aux. = auxiliary


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:aux. = auxiliaire
English translation:aux. = auxiliary
Entered by: Tony M
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:36 Mar 18, 2010
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / mixing console
French term or phrase: 8 aux.
Table de mixage de façade:
Il est nécessaire d’utiliser une table de mixage de 32 ou 40x8 pistes (en fonction des choix artistiques) avec 4 bandes d’égalisation paramétriques, 8 aux., 8 sous groupes ou vca, 4 groupes mutes et 4 retours d’auxiliaires

Same problem - can I translate 8 aux. as 8 auxiliaries?

Many thanks,
Gill Zschunke
France
Local time: 09:48
8 aux.
Explanation:
I would recommend keeping the same abbreviation as in FR, but yes, indeed, it does mean 'auxiliaries' (note: plural)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-18 12:16:54 GMT)
--------------------------------------------------

As in your other question, I would tend to use 'aux' throughout — or else, if you really feel you must, 'auxiliaries' in full... but try to be consistent!
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 09:48
Grading comment
Many thanks again, Tony!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +38 aux.
Tony M


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
8 aux.


Explanation:
I would recommend keeping the same abbreviation as in FR, but yes, indeed, it does mean 'auxiliaries' (note: plural)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-18 12:16:54 GMT)
--------------------------------------------------

As in your other question, I would tend to use 'aux' throughout — or else, if you really feel you must, 'auxiliaries' in full... but try to be consistent!

Tony M
France
Local time: 09:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1427
Grading comment
Many thanks again, Tony!
Notes to answerer
Asker: Thanks so much, Tony!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hamidou Ouédraogo
3 mins
  -> Merci, Hamidou !

agree  Terry Richards: 8 aux. busses (to distinguish from aux. returns)//Busses is the industry term. They are busses because each channel can be mixed onto the same buss(es). E.g. all vocals to a digital delay (echo). A send would be from just 1 channel.
2 hrs
  -> Thanks, Terry! In fact, the returns are mentioned elsewhere, so it's pretty clear. True enough... though I don't think there's any real need to be more specific than the FR (which chooses not to specify 'busses' here either — though it does elsewhere)

agree  Wordeffect
2 hrs
  -> Thanks, W/E!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 19, 2010 - Changes made by Tony M:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Mar 18, 2010:
Kudoz queueIn queue => Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: