Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | | French term or phrase: baies embarquées | This is an electronics card for trains.
Here is the sentence "Cette carte d’émission radio XX MHz est destinée à être intégrée dans les **baies embarquées** à bord des trains."
Is this an "in-car bay" or "in-car array"? |
|  Daniel WestonKudoZ activityQuestions: 162 (none open) ( 5 closed without grading) Answers: 75 United States
| |
| | onboard bays | Explanation: The bay is the space where the equipment goes. Stick with 'bay' rather than 'rack', which is more about how the equipment is mounted. |
| Selected response from:
rkillings United States Local time: 00:49
| Grading comment Thanks 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
15 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Feb 16, 2011 - Changes made by Tony M: | | Level | Non-PRO => PRO |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |