ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Electronics / Elect Eng

accroche

English translation: mounting / suspension facility / point


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:accroche
English translation:mounting / suspension facility / point
Entered by: Tony M
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:16 Nov 20, 2011
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
French term or phrase: accroche
In guidance about taking an environmentally friendly approach to organising events. This is in the section relating to the buildings / venues:

Energie
- Mettre en place un pré-équipement électrique adapté aux besoins les plus courants (prises de
courant, *accroches*…).
- installer des interrupteurs détecteurs de présence dans les lieux de passage (toilettes, couloirs).
- Des lampes à économies d’énergie (fluocompactes, LED) dans les lieux éclairés longuement ou
en permanence.

I am thinking of putting "holders"

Anyone got any better ideas?

NB: I have not found the existing PROZ entries to be applicable here.
Elizabeth Niklewska
United Kingdom
Local time: 08:50
support / mounting facility
Explanation:
I would say definitely not 'holders'!

It's a little unclear from the small amount of context we have, but this sounds to me they are talking about venues like village halls / salles polyvalentes etc., which although they may not be equiipped with 'stage' or show lighting, do often have various mounting facilities for people to bring in their own lighting equipment — apart from simplifying things for the users, this also helps to ensure that safety standards are maintained and avoids ad-hoc 'lash-ups'.
The trouble is, we would probably use a whole string of different terms in EN to describe all possible varieties — I can't really think of one single word that conveys exactly the breadth of ideas as 'accroches' in FR :-(

--------------------------------------------------
Note added at 17 days (2011-12-07 20:22:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I just came across another term applicable in this sort of context: suspension point
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 09:50
Grading comment
Yes, I was not happy with holders and mounting facility or point conveys a wider idea well
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1support / mounting facility
Tony M


Discussion entries: 2





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
support / mounting facility


Explanation:
I would say definitely not 'holders'!

It's a little unclear from the small amount of context we have, but this sounds to me they are talking about venues like village halls / salles polyvalentes etc., which although they may not be equiipped with 'stage' or show lighting, do often have various mounting facilities for people to bring in their own lighting equipment — apart from simplifying things for the users, this also helps to ensure that safety standards are maintained and avoids ad-hoc 'lash-ups'.
The trouble is, we would probably use a whole string of different terms in EN to describe all possible varieties — I can't really think of one single word that conveys exactly the breadth of ideas as 'accroches' in FR :-(

--------------------------------------------------
Note added at 17 days (2011-12-07 20:22:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I just came across another term applicable in this sort of context: suspension point

Tony M
France
Local time: 09:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1427
Grading comment
Yes, I was not happy with holders and mounting facility or point conveys a wider idea well

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxmediamatrix: Agree on all counts. 'sky hooks' came to my mind, but would likely be misunderstood by many/most readers.
3 hrs
  -> Thanks, R! Yes, I agree, I think that would be too jargony for what I assume to be the intended readership here.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 7, 2011 - Changes made by Tony M:
Edited KOG entryElizabeth Niklewska's old entry - "accroche" => "mounting facility / point"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: