ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Electronics / Elect Eng

Si le stress électrique n’est pas avéré

English translation: Si le stress électrique n’est pas avéré


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:08 Dec 7, 2011
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Diode failure investigation
French term or phrase: Si le stress électrique n’est pas avéré
Actually I'm not asking for a translation of the term, but your opinion on the phrasing of the "sentence", with the following sentence after my asterisks. The "sentence" of course lacks a verb, and I'm thinking that the two should be run into a single sentence for it to make sense.

Si le stress électrique n’est pas avéré, une hypothèse peut être que les puces ont été fragilisées lors du test [...]

(The same passage is repeated word for word elswhere, but of course it's probably copied and pasted.)

Les composants de référence présentent en zone active des marques sur la métallisation aluminium
caractéristique des pointes de touche pour le test électrique. Ces marques ne sont pas visibles sur les
composants défaillants. **Si le stress électrique n’est pas avéré.** Une hypothèse peut être que les puces ont été
fragilisées lors du test sous pointe créant une amorce de clivage fragilisant la puce amenant à la fusion lors de
la polarisation.
claude-andrew
France
Local time: 09:51
English translation:Si le stress électrique n’est pas avéré
Explanation:
I agree with you. I suspect that should be a comma and continued thought, since the two ideas are related: (rough idea, not a translation, follows) if the results of the stress test aren't visible, then one explanation/hypothesis [possible explanation] is that a structural weakness was introduced during testing affected the chips enough that the current couldn't pass through and thus leave its [expected] mark.
Selected response from:

Sean Wingert
Local time: 00:51
Grading comment
Thanks Sean
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +1Si le stress électrique n’est pas avéré
Sean Wingert
Summary of reference entries provided
émettre, établir, par ex.
Johannes Gleim

  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
Si le stress électrique n’est pas avéré


Explanation:
I agree with you. I suspect that should be a comma and continued thought, since the two ideas are related: (rough idea, not a translation, follows) if the results of the stress test aren't visible, then one explanation/hypothesis [possible explanation] is that a structural weakness was introduced during testing affected the chips enough that the current couldn't pass through and thus leave its [expected] mark.

Sean Wingert
Local time: 00:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks Sean

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laurent Chevrette
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference: émettre, établir, par ex.

Reference information:
Les composants de référence présentent en zone active des marques sur la métallisation aluminium caractéristique des pointes de touche pour le test électrique. Ces marques ne sont pas visibles sur les composants défaillants. **Si le stress électrique n’est pas avéré ** une hypothèse peut être <<émise ou établie>> que les puces <<aient>> été fragilisées lors du test sous pointe créant une amorce de clivage fragilisant la puce amenant à la fusion lors de la polarisation.

Johannes Gleim
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 74
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 7, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
Field (write-in)Diode failure investigati => Diode failure investigation


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: