KudoZ home » French to English » Electronics / Elect Eng

monté "en l'air"

English translation: parked

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:monté "en l'air"
English translation:parked
Entered by: JabTrad
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:39 Jun 25, 2004
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
French term or phrase: monté "en l'air"
"Nota 1 : Le cavalier est monté "en l'air" (sur l'une des 2 broches seulement)."

Notes on the configuration of a circuit board for controlling means of access to a building.
JabTrad
United Kingdom
Local time: 03:31
parked
Explanation:
It sounds like we're talking about one of those little 'jumpers' that is used to configure boards in computers and other electronic equipment.
My interpretation would be 'fitted without making contact' --- in this case, in English we'd probably say 'parked' --- i.e. it is fitted in such a way as to not serve any useful purpose (often = no options or default option selected), but is simply being 'stored' in case of future need.
This would be born out by the fact that it says "sur l'une des 2 broches seulement" --- in other words, instead of the 'jumper' making a desired connection between a particular pair of 'pins' (or contacts), it is left 'floating' in mid-air, just pushed onto a single pin.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 04:31
Grading comment
Thanks very much!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2parked
Tony M


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
monté "en l'air"
parked


Explanation:
It sounds like we're talking about one of those little 'jumpers' that is used to configure boards in computers and other electronic equipment.
My interpretation would be 'fitted without making contact' --- in this case, in English we'd probably say 'parked' --- i.e. it is fitted in such a way as to not serve any useful purpose (often = no options or default option selected), but is simply being 'stored' in case of future need.
This would be born out by the fact that it says "sur l'une des 2 broches seulement" --- in other words, instead of the 'jumper' making a desired connection between a particular pair of 'pins' (or contacts), it is left 'floating' in mid-air, just pushed onto a single pin.

Tony M
France
Local time: 04:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1915
Grading comment
Thanks very much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxBourth: Indeedy! Lots of Googles for "jumper parked". Nothing like an ungoogled answer from the experts though!
1 hr
  -> Thanks, Alex! :-)

agree  fcl: yes, and "in spare position", also. Not meaning it becomes a spare part but that it is spared for later use.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search