GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:39 Jun 25, 2004 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 00:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | parked |
|
monté "en l'air" parked Explanation: It sounds like we're talking about one of those little 'jumpers' that is used to configure boards in computers and other electronic equipment. My interpretation would be 'fitted without making contact' --- in this case, in English we'd probably say 'parked' --- i.e. it is fitted in such a way as to not serve any useful purpose (often = no options or default option selected), but is simply being 'stored' in case of future need. This would be born out by the fact that it says "sur l'une des 2 broches seulement" --- in other words, instead of the 'jumper' making a desired connection between a particular pair of 'pins' (or contacts), it is left 'floating' in mid-air, just pushed onto a single pin. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|