French: attestation de mise sous régimeEnglish translation: (report of) steady-state operation KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | French term or phrase: | attestation de mise sous régime | | English translation: | (report of) steady-state operation | | Entered by: | Clare Macnamara |
| Options: - Contribute to this entry |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation | | French term or phrase: attestation de mise sous régime | From an electricity supply equipment contract:
"La signature du Chargé de Travaux sur "l’attestation de mise sous régime" mentionnée au paragraphe "Chargé de consignation de l'Entreprise - Attestation de mise sous régime" l’engage à respecter le recueil et les consignes de sécurité du site."
...
"A tout moment, l'Entreprise a la possibilité d’interrompre les opérations sur le matériel object de la mise sous régime, et, si nécessaire, de suspendre le régime correspondant."
I'm not quite sure exactly how this phrase would be expressed in such a contract in English. Any help greatly appreciated.
|
| | Clarification request(s) and responsePaul Stevens (asker): 8:43am Jun 5, 2005: I meant to say that I was thinking of using "certificate of procedure", but I'm not certain about this.
Any thoughts?
|
|
| | (report of) steady-state operation | Explanation: This is a previous KudoZ answer referring to nuclear plants. The answerer says:
"This is not legal but rather nuclear power generation language. The "attestation" is apparently a certificate that the plant is running at its normal level."
Hope it helps.
|
| Selected response from: Clare Macnamara Spain
| Note from asker to answererClare: whilst I suspect that this is correct, I have no way of knowing for sure and so can only award 2 points on this occasion. Thanks for your help 2 KudoZ points were awarded for this answer |
|
2 hrs confidence:   |
| (report of) steady-state operation
Explanation: This is a previous KudoZ answer referring to nuclear plants. The answerer says:
"This is not legal but rather nuclear power generation language. The "attestation" is apparently a certificate that the plant is running at its normal level."
Hope it helps.
| | Note from asker to answerer| Clare: whilst I suspect that this is correct, I have no way of knowing for sure and so can only award 2 points on this occasion. Thanks for your help |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |