KudoZ home » French to English » Energy / Power Generation

en limite de fourniture

English translation: at the supply boundary

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:en limite de fourniture
English translation:at the supply boundary
Entered by: chamito
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:50 Mar 12, 2007
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation
French term or phrase: en limite de fourniture
From a text on the construction of a thermal power station.

Le constructeur doit prévoir tous les raccordements entre les divers éléments constitutifs des circuits de tuyauteries ainsi que la définition et la réalisation des délardages en limite de fourniture.
chamito
Local time: 14:08
at the supply boundary
Explanation:
As per the AFNOR reactor glossary, i.e. the limits of what the contractor in question is supplying. Sometimes this can be translated as scope of supply, but I don't think that works here.
Selected response from:

Claire Cox
United Kingdom
Local time: 14:08
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5at the supply boundary
Claire Cox


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
at the supply boundary


Explanation:
As per the AFNOR reactor glossary, i.e. the limits of what the contractor in question is supplying. Sometimes this can be translated as scope of supply, but I don't think that works here.

Claire Cox
United Kingdom
Local time: 14:08
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 127

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jock
1 min
  -> Thanks

agree  Tony M
6 mins
  -> Thanks Tony

agree  xxxBourth: Or "at supply interfaces" even.
15 mins
  -> Yes, I like your suggestion better!

agree  Vicky Papaprodromou
2 hrs
  -> Thanks Vicky

agree  roneill
3 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search