Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Wind energy | | French term or phrase: atteinte physique à l’intégrité | I know that this is anything that may physically endanger the structures/or works but looking for a good way to put it thanks
Pour les besoins du présent Article, le mot « démanteler » se réfère à toute atteinte physique à l’intégrité des ouvrages faisant partie du Parc Éolien pour toute raison autre que la construction, la reconstruction, l'exploitation et la maintenance du Parc Éolien conformément aux stipulations du présent Contrat. |
| | | Selected response from: mimi 254 Local time: 08:52
| Grading comment thx 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 hrs confidence:  
8 hrs confidence:  
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Aug 5, 2011 - Changes made by mimi 254: | | Edited KOG entry | Beatriz Candil Garcia's old entry - "atteinte physique à l’intégrité " => "(physically tampering with" | | Aug 3, 2011 - Changes made by writeaway: | | Field | Law/Patents => Tech/Engineering |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |