ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Energy / Power Generation

Les energies du terroir

English translation: Locally produced energy


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:14 Aug 11, 2011
French to English translations [PRO]
Science - Energy / Power Generation
French term or phrase: Les energies du terroir
I am translating a report for a British energy company into French and I came across this expression which is part of the sentence (les energies du terroir participeront a la richesse des territoires).
Would I be correct in translating it as Energy produced from the land
Thank you
Izzy Hornby
United Kingdom
Local time: 08:52
English translation:Locally produced energy
Explanation:
Le terroir also means the local area that the document is discussing. Les energies du terroir can mean the locally produced electricity from photovoltaic cells, hydro-electricity and wind-driven electricity which are produced locally and fed back into the grid.
Selected response from:

Amy Sommer
Local time: 09:52
Grading comment
I selected this answer. Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4home-grown energies add to regional richnessMatthewLaSon
5 +2Locally produced energyAmy Sommer


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Locally produced energy


Explanation:
Le terroir also means the local area that the document is discussing. Les energies du terroir can mean the locally produced electricity from photovoltaic cells, hydro-electricity and wind-driven electricity which are produced locally and fed back into the grid.

Amy Sommer
Local time: 09:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
I selected this answer. Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: If I'd been Izzy, I'd have asked for a translation of the whole sentence because of the play on words :-)
8 mins

agree  mimi 254
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
home-grown energies add to regional richness


Explanation:
Hello,

Perhaps you could say it like this.

use of alternative, cleaner and homegrown energies are a solution for all three. ...
http://www.hydrogentimes.com/content/clean-cities-looks-clea...


I hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-08-11 20:35:23 GMT)
--------------------------------------------------

territoires = refering to "regions", I presume

It should "will add to", as it's in the future tense.

participeront = will add to (you wouldn't use "participate" in English here)



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-08-11 23:42:38 GMT)
--------------------------------------------------

The idea is that any home-grown energy project, as in Aquitaine, for example, will add to the richness of the region.

And thanks largely to them, Southern history and heritage are under attack. ... the South has always been the center of American culture and history and that ... that has stamped out the regional richness in other parts of the country. ...


http://www.google.com/search?sclient=psy&hl=en&safe=off&site...



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-08-11 23:44:35 GMT)
--------------------------------------------------

It'd be understood here that "home-grown" refers to a specific region of the country, not the country itself.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2011-08-11 23:57:32 GMT)
--------------------------------------------------

I suppose you could say "regional home-grown energies ..." to be extra clear.

MatthewLaSon
Local time: 03:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 17

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  piazza d
25 mins
  -> Merci beaucoup piazza d! Je vous souhaite une très bonne soirée.

agree  Jenn Mercer: I like "home grown energies," but would use something like "will enrich the region" for the second bit.
1 hr
  -> Thank you, Jenn! I must say that I like "will add to regional richness", but to each his own. Have a nice evening.

agree  mimi 254
13 hrs
  -> Thank you, mimi! Have a nice weekeend.

agree  xxxBourth: I like "home-grown energies too" but wonder if it might be more suitable for the subset of biomass energy ..., wind and hydro being locally produced but not "grown" sensu strictu .
13 hrs
  -> Thank you, Bourth! I don't know for sure. As you know very well, sometimes you shouldn't read too much into a term, and other times you better do so (lol). I suppose the Asker will have to figure that out.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: