ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Energy / Power Generation

études de faisabilité débilités

English translation: feasibility studies, authorizations


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:études de faisabilité, débilités (sic)
English translation:feasibility studies, authorizations
Entered by: kashew
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:19 Nov 17, 2011
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation
French term or phrase: études de faisabilité débilités
This is from a project update on a new electricity grid that is being installed in a town in West Africa. I think the "débilités" must be a typo but I can't think what the person was trying to type. Of course, it is equally possible that this is not a typo, but a phrase I have not yet come across.

Here is the full sentence: "Proposition de faisabilité achevée. XXX prend maintenant des dispositions pour la phase d’aménagement qui comprennent des études de faisabilité débilités, l’établissement d’une société, une évaluation sociale et environnementale, et la conception technique."

Any help would be much appreciated!
laenai
United Kingdom
Local time: 08:52
feasibility studies, authorizations
Explanation:
typo: de habilités - fitness to contract.

--------------------------------------------------
Note added at 43 minutes (2011-11-17 15:02:32 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe it is no typo and means weaknessess?

--------------------------------------------------
Note added at 49 minutes (2011-11-17 15:09:01 GMT)
--------------------------------------------------

If it qualifies études then it should be débilitéEs
Selected response from:

kashew
France
Local time: 09:52
Grading comment
I went for this in the end and haven't received any complaints! Thank you :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +5detailed feasibility studies
Sangro
4feasability studies
Layla de Chabot
2 +1feasibility studies, authorizations
kashew


Discussion entries: 7





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
feasibility studies, authorizations


Explanation:
typo: de habilités - fitness to contract.

--------------------------------------------------
Note added at 43 minutes (2011-11-17 15:02:32 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe it is no typo and means weaknessess?

--------------------------------------------------
Note added at 49 minutes (2011-11-17 15:09:01 GMT)
--------------------------------------------------

If it qualifies études then it should be débilitéEs

kashew
France
Local time: 09:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Grading comment
I went for this in the end and haven't received any complaints! Thank you :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Well, I can hardly agree with a guess, but I do think you've hit the nail on the head; either poor transcription from dictation, or a minor typo in « d'habilités » getting helpfully 'corrected' to something quite different! / Doesn't qualify: étude d'
12 mins

agree  mchd
3 hrs
  -> Thanks

disagree  Joab Eichenberg-Eilon: Unable to find this anywhere
15 hrs
  -> I'm not surprised! Two terms separated by a comma.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +5
detailed feasibility studies


Explanation:
This is what should have been. The preparation phase includes detailed feasibility studies, establishing a company and preparation of social and env. impact assessments.
Standard clause.
However, the distance between "débilités" and "détaillées" is great.
Only OCR could explain it.

Sangro
Local time: 10:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: Good idea, but I somehow think it is too far even for a typo, not a plausible transcription error, and sadly, asker says it isn't a scanno.
4 mins
  -> Thanks, Tony. Having done some of these, I'm pretty confident that this what should have been. A plausible typo would have received a much higher conf. level :-)

agree  Karen Vincent-Jones: Yes, this is the only thing that makes sense here.
3 hrs
  -> Thanks!

agree  Wendy Streitparth: would make sense
3 hrs
  -> Thanks!

agree  xxxBourth: If you imagine an unimaginative (or excessively imaginative) typist deciphering a poorly handwritten document, it's not at all unlikely: dé, ta= b, + the downstroke of the a is read as an i, l, i = l, t = é, (e), s.
4 hrs
  -> Thanks, Bourth! And we know what she thought about it too... :-)

agree  Joab Eichenberg-Eilon: typo/scanno, no doubt
15 hrs

agree  mimi 254: makes sense
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
feasability studies


Explanation:
Typo de répétition, certainement dû à une mauvaise manip de copié-collé :

études DE FAISAbilité deBILITES
En tous les cas, au lieu de chercher à "deviner" ce qui pourrait se cacher derrière la débilité, perso je m'en tiendrais à ce qui est sûr, en l'occurence "études de faisablité".

Layla de Chabot
France
Local time: 09:52
Works in field
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 21, 2011 - Changes made by kashew:
Edited KOG entrykashew's old entry - "études de faisabilité, débilités" => "feasibility studies, authorizations"
Nov 21, 2011 - Changes made by kashew:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: