ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Energy / Power Generation

longrines

English translation: ground beams


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:longrines
English translation:ground beams
Entered by: Daniel Weston
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:10 Dec 17, 2011
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation
French term or phrase: longrines
I'm having a hard time deconstructing this sentence:

"Les transformateurs seront mis en place sur des rails au niveau des **longrines** des massifs des transformateurs."

There are two places that I'm stuck on - I'll post the other in a separate question. Here I'm wondering what definition they are using for "longrines"
Daniel Weston
United States
ground beams
Explanation:
"Ground beam" is the term I'm most familiar with in this context, for longrine.

"Stringer" is new to me in this context. My sources tell me it's part of a railway bridge.
Selected response from:

xxxBourth
Local time: 09:52
Grading comment
Thanks, this fits best in the context
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1stringersBOB DE DENUS
4ground beamsxxxBourth


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
stringers


Explanation:
The track is sitting on stringers (which is probably anchored to the concrete foundation (massif)

BOB DE DENUS
Local time: 17:52
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chris collister: Most likely an "I" section steel beam
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ground beams


Explanation:
"Ground beam" is the term I'm most familiar with in this context, for longrine.

"Stringer" is new to me in this context. My sources tell me it's part of a railway bridge.

xxxBourth
Local time: 09:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 468
Grading comment
Thanks, this fits best in the context
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: