French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Tranformers | | French term or phrase: interrupteur déviateur du type résistance de passage rapide | I think his is one term:
"interrupteur déviateur du type résistance de passage rapide"
Here is the context:
Changeur de prise en charge
Le Changeur de prise en charge sera basé sur les principes « Dr.
Jansen »comprenant un sélecteur en charge avec commutateur et un **interrupteur déviateur du type résistance de passage rapide.**
The only thing I can come up with is that it is some kind of fast breaker switch.
Thanks |
|  Daniel WestonKudoZ activityQuestions: 162 (none open) ( 5 closed without grading) Answers: 75 United States
| |
| | Jansen is the key | Explanation: Googling "jansen" + "tap changer" brings up loads of stuff. It would seem that for an expert, at least, "Jansen switch" would suffice.
For something longer, it will depend on your approach to translation. Is the difference between your French descriptive expression and the English descriptive equivalent due to cultural differences (those who describe a thing by its form, those who describe it by its function, etc.) or because people feel the need to insist on certain of the device's properties, overlooking others?
Maybe the passage rapide property is of particular importance for your writer. Or maybe it's just bla-bla. For Dr Jansen, at any rate, the quick-acting nature of the beast was an important aspect of his patent, it would appear.
Dr. Jansen obtained PATENT RIGHTS For the principal sections of his design which included the “QUICK MOTION MECHANISM using springs”, “current limiting system by
http://www.fujielectric.com/company/tech_archives/pdf/06-02/...
[gives a nice summary of these devices] |
| Selected response from: xxxBourth Local time: 09:53
| Grading comment Thanks 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
35 mins confidence:  peer agreement (net): +2 tap-changer with current limiting resistor
Explanation:
[PDF]
PDF Imageswww.fujielectric.com/.../FER-06-02-40-1960.pd... - Traducir esta página
Haz hecho público que te gusta. Deshacer
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat
4») Adoption of on-load tap-changer with current limiting resistor (so-called Jansen switch). 5) Higher voltage and larger capacity 1. Remarkable developments ...
[PDF]
PDF Imageswww.fujielectric.com/.../FER-01-01-31-1955.pd... - Traducir esta página
Haz hecho público que te gusta. Deshacer
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat
30000 kVA Furnace Transformer with On Lord Tap Switch believe that no clinging ... ON LOAD TAP SWITCH. (Produced for .... The Jansen type on load switch ...
Surge voltage protection for transfer switches for load-tap changers ...www.patentgenius.com/patent/3934174.htmlEn caché - Traducir esta página
Haz hecho público que te gusta. Deshacer
A transfer switch for load-tap changers of the Jansen-type is provided with a non- linear surge voltage protective resistor forming a shunt across two taps of a ...
| xxxmediamatrix Local time: 03:53 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 54
|
| |
1 day9 hrs confidence:   Jansen is the key
Explanation: Googling "jansen" + "tap changer" brings up loads of stuff. It would seem that for an expert, at least, "Jansen switch" would suffice.
For something longer, it will depend on your approach to translation. Is the difference between your French descriptive expression and the English descriptive equivalent due to cultural differences (those who describe a thing by its form, those who describe it by its function, etc.) or because people feel the need to insist on certain of the device's properties, overlooking others?
Maybe the passage rapide property is of particular importance for your writer. Or maybe it's just bla-bla. For Dr Jansen, at any rate, the quick-acting nature of the beast was an important aspect of his patent, it would appear.
Dr. Jansen obtained PATENT RIGHTS For the principal sections of his design which included the “QUICK MOTION MECHANISM using springs”, “current limiting system by
http://www.fujielectric.com/company/tech_archives/pdf/06-02/...
[gives a nice summary of these devices]
| xxxBourth Local time: 09:53 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 468
|
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |