ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Energy / Power Generation

encaissement

English translation: absorption


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:encaissement
English translation:absorption
Entered by: loulou79
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:21 Jan 13, 2012
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / wind turbines
French term or phrase: encaissement
Hi,

Notamment une solution à rouleaux se présentant comme des cylindres de section constante et/ou à axe individuel de rotation perpendiculaire à l’axe de rotation du palier, permettra d’assurer une tenue performante parallèlement à l’axe de rotation du palier, donc l’encaissement des efforts ainsi dirigés, ainsi que les moments de renversement (en particulier sur les éoliennes), avec un accroissement attendu de la capacité de charge.


encaissement des effors= gathering of forces I not it isn't the exact word but is this the meaning?

Thank you
loulou79
absorption
Explanation:
just a suggestion
Selected response from:

piazza d
France
Local time: 23:29
Grading comment
Many many thanks piazza d, Beatriz Candil Garcia and Sean Sheahan :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2absorptionpiazza d


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
absorption


Explanation:
just a suggestion

piazza d
France
Local time: 23:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Many many thanks piazza d, Beatriz Candil Garcia and Sean Sheahan :)
Notes to answerer
Asker: thank you for your answer


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Candil Garcia
1 hr
  -> Thank you

agree  Sean Sheahan: see http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1002/we.203/abstract
4 days
  -> Thank you (also for the reference)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: