Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

French: bouchon (in this context)

English translation: plug







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:bouchon (in this context)
English translation:plug
Entered by:Claire Cox
Options:
- Contribute to this entry

10:36pm Mar 6, 2005Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Decommissioning nuclear plants
French term or phrase: bouchon (in this context)
Following on from my previous question, I'm not quite sure what they mean by "bouchon" in this context:

"La dalle supérieure du caisson est caracterisée par une conception particulière: le BTS a été réalisé sur etaiement, puis un clavage annulaire l'a solidarisé avecle fut. La précontainte circulaire a ensuite été activée pour enserrer ce bouchon, de sorte que la tenue du BTS est assurée uniquement par la précontrainte circonférentielle du fut."
Claire Cox
United Kingdom
Clarification request(s) and response
Claire Cox (asker): 11:09am Mar 7, 2005: The caisson is the reactor pressure vessel. I suspect that BTS may well stand for "Bouchon........", but despite referring back to my client, I haven't yet received a response. I hate abbreviations....
Jane Lamb-Ruiz: 12:50pm Mar 7, 2005: Claire: BTS means bâtiments et travaux publics...it means engineering or civil engineering in this context..the works what..or the work..so I you change my caission to vessel, you still will get the picture.... -
Jane Lamb-Ruiz: 12:52pm Mar 7, 2005: That's why I said the vessel was engineered by shoring up the flat slab over the vessel. Believe me, this BTS business is in practically every engineering contract I have translated...cheers and good luck to you -
Claire Cox (asker): 1:06pm Mar 7, 2005: Jane: What does the S stand for in BTS in that case? I can see what you mean but the document also refers (later) to a BTI which has a hexagonal shaft, so I wonder if it is something more specific.
Alex: Having finally tracked down your "thimble end plug" in the AFNOR glossary (WHY do they persist in ordering terms alphabetically including prepositions - catches me out every time!), I still think that a thimble end plug is a specific part of a fuel assembly rather than the reactor pressure vessel structure and surely the assemblies would have long since been removed by the time decommissioning is being carried out?
Conor McAuley: 1:28pm Mar 7, 2005: I though BTP stood for bâtiments et travaux publics? You see it on workers' vans everywhere in France, like SNTP and that kind of thing.Doubtful IMHO... -
Jane Lamb-Ruiz: 1:31pm Mar 7, 2005: sorry...I am a git, as they say in the UK- could be: travaux specialisés..special engineering..did you see my jar-and-lid explanation? I think they were referring to the engineering..how it was built..but I could be wrong of course -
Claire Cox (asker): 8:02pm Mar 7, 2005: Have eventually found explanation for my abbreviations - BTS = bloc tubulaire supérieur and BTI = bloc tubulaire inférieur. Not sure this helps with bouchon, but at least it clears up part of the mystery

plug, plug gage (Am Eng), plug gauge (Br Eng)
Explanation:
According to Rout. Tech. Fre>Eng, under CONSTR

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 23 mins (2005-03-07 10:59:53 GMT)
--------------------------------------------------

caisson = caisson

Selected response from:

Conor McAuley
France
Note from asker to answerer
Thanks Conor - I'm going to call it a plug because that's what it usally is in this nuclear context. But thanks to everyone else for explanations and support - much appeciated as ever.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5stopper-like lid
Jane Lamb-Ruiz
4plug, plug gage (Am Eng), plug gauge (Br Eng)
Conor McAuley
4retainer
Leonid Gornik
3You might be rightBourth


  

Answers

25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
stopper-like lid

Explanation:
The upper slab of the caission [tank?] has a special feature. The engineering work was done by shoring up the slab over the caisson then a ring [some kind of metal I suppose] was jammed around it so it would fit over the caisson. The prestressed, circular slab was then released to close down this stopper-like lid so that the slab is held in place solely by the prestressed circumference of the caisson.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-03-06 23:09:16 GMT)
--------------------------------------------------

clavage is the junction or coming together of the slab and the caisson..

correx: then a ring seal was used to fit the slab to the caisson.


clavage annualaire...I\'m saying ring seal but it means a ring [of metal? ] was used to seal the slab to the caisson..

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-03-06 23:10:04 GMT)
--------------------------------------------------

a bouchon is a stopper or lid...I say stopper like lid..because the idea is a like a bottle and stopper...

Jane Lamb-Ruiz
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
retainer

Explanation:
The retainer is a part that is put on the reinforcement. The retainer is then secured, thus fixing the prestressing force.


    Reference: http://www.ccb.org/docs/ufgshome/pdf/11287.pdf
Leonid Gornik
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
plug, plug gage (Am Eng), plug gauge (Br Eng)

Explanation:
According to Rout. Tech. Fre>Eng, under CONSTR

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 23 mins (2005-03-07 10:59:53 GMT)
--------------------------------------------------

caisson = caisson



Conor McAuley
France
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Note from asker to answerer
Thanks Conor - I'm going to call it a plug because that's what it usally is in this nuclear context. But thanks to everyone else for explanations and support - much appeciated as ever.
Login to enter a peer comment (or grade)


13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
You might be right

Explanation:
The BTS sounds as if it might indeed be the "bouchon" = plug?

plug. Piece of absorbing material used to close the aperture of a channel through a reactor core or other source of ionizing radiation.
[Chambers Nuclear Energy and Radiation DIctionary]

AFNOR also uses "tampon" for "bouchon" (in some contexts).

The top slab of the reactor pressure vessel (though these can be made of concrete, I think it is the first time I have encountered such "first hand") appears to have been built with a hole in it, inside which the "bouchon" is subsequently cast atop falsework. The annular void between the "plug" and the surrounding "top slab" is grouted up (that's what they mean by "clavage", and the circular prestressing tendons (of the top slab/circular containment are then tensioned to "grip" the plug and prevent it falling once the falsework is removed.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 48 mins (2005-03-07 12:24:47 GMT)
--------------------------------------------------

Note too that the Framatome/AFNOR dict. also lists \"Bouchon de Tube de Structure\" (BTS) which it gives as \"thimble end plug\", which is part of the structure housing the gubbins for lowering fuel rods, etc., from what I can make out.

Bourth
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 295
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list