French: au moins 30% de réserveEnglish translation: at least 30% spare capacity KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | French term or phrase: | au moins 30% de réserve | | English translation: | at least 30% spare capacity | | Entered by: | Amy Christie |
| Options: - Contribute to this entry |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / specifications | | French term or phrase: au moins 30% de réserve | I am confused by the 'de réserve' in this context, as it could mean a number of things:
(section on structure and numeration of documents to be supplied by the contractor as guidance for mantaining a boiler after commissioning)
Toute liste de plans sera constituée d'un maximum de 20 plans et contiendra au moins 30% de réserve.
Previous sentence refers to a list of revisions made to to documents.
Any ideas?
Thanks again! |
| | | at least 30% spare capacity | Explanation: You're right, it IS a weird way of expressing it, isn't it?
My hunch is that they mean lists of drawings must be restricted to 20 entries, and leave enough blank space for another 6 drawings to be added (in other words, don't cram the list pages completely full), to allow for future revisions.
Quite how best to express that, I don't know -- and I've certainly never come across a standard expression for it!
Perhaps something along the lines of "leaving at least 30% space free" ??? or: "Leaving OR Including enough free space for at least 30% more drawings" |
| Selected response from:
Tony M France
| Note from asker to answererThanks Dusty - your input with all of my posts is very much appreciated, especially the time you take with your explanations. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
| |