Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

French: ... soit realisée

English translation: ... the necessary safety instructions to ensure that hazardous working conditions are avoided



Heartsome




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:... soit realisée
English translation:... the necessary safety instructions to ensure that hazardous working conditions are avoided
Entered by:Amy Christie
Options:
- Contribute to this entry

4:53pm Jan 17, 2006Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Plant
French term or phrase: ... soit realisée
Le contractant, dans le more operatoire qu'il doit etablir, intégrera les consignes de sécurité telles que l'élimination des conditions dangereuses de travail *soit realisées*.

Being a little dumb here... how do I translate this?!

Thanks!
Amy Christie
United Kingdom
Clarification request(s) and response
Maya Jurt: 4:59pm Jan 17, 2006: Check your sentence, please. -
Amy Christie: 5:22pm Jan 17, 2006: oops! - mode operatoire
Richard Benham: 6:15pm Jan 17, 2006: No "s" on "soit realisée", I hope? -
Amy Christie: 6:20pm Jan 17, 2006: Sorry - my mistake - no 's' at the end. Time I had a break and rested my poor eyes...

... the necessary safety instructions to ensure that hazardous working conditions are avoided
Explanation:
Full sentence :
In drawing up the operating procedures, the Contractor will include the necessary safety instructions to ensure that hazardous working conditions are avoided.

I think this covers it OK.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2006-01-17 17:22:20 GMT)
--------------------------------------------------

or "are prevented" as suggested by André
Selected response from:

Graham Sumner
France
Note from asker to answerer
Thanks to everyone for the help. This sentence was very helpful, Graham, and 'avoided' is the right choice here, I feel.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5... the necessary safety instructions to ensure that hazardous working conditions are avoidedGraham Sumner
4 +3so that dangerous working conditions are eliminatedSylvia Smith
4 +1so as to eliminate dangerous working conditions
Richard Benham
4...to take place..be realizedKRAT
4subjunctive but I would alter the sentence structureMarc Glinert


  

Answers

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
subjunctive but I would alter the sentence structure

Explanation:
The contractor...will carry out the security instructions in such a way as to eliminate the ......

, dans le more operatoire qu'il doit etablir, intégrera les consignes de sécurité telles que l'élimination des conditions dangereuses de travail *soit realisées*.

Marc Glinert
France
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral David Goward: You are basically right but,as I understand it, the Contractor is to write the safety (not security, IMHO) instructions, not carry them out.
8 mins

neutral Richard Benham: With David. I'd also go with "so that", as David has suggested to Sylvia.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
so that dangerous working conditions are eliminated

Explanation:
another way to restructure the sentence

Sylvia Smith
France
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree David Goward: "will incorporate safety instructions so that..."
2 mins
  -> thank you David

agree Enza Longo
27 mins
  -> thank you Enza

agree Susan Pasco
5 days
  -> thank you Susan
Login to enter a peer comment (or grade)


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
... the necessary safety instructions to ensure that hazardous working conditions are avoided

Explanation:
Full sentence :
In drawing up the operating procedures, the Contractor will include the necessary safety instructions to ensure that hazardous working conditions are avoided.

I think this covers it OK.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2006-01-17 17:22:20 GMT)
--------------------------------------------------

or "are prevented" as suggested by André

Graham Sumner
France
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Thanks to everyone for the help. This sentence was very helpful, Graham, and 'avoided' is the right choice here, I feel.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree David Goward: So do I
1 min

agree Andre de Vries: prevented
4 mins

agree Sylvia Smith: I would go with eliminated, as the original has "élimination"
12 mins

agree Enza Longo: another vote for eliminated
22 mins

agree Richard Benham: This is OK, but wordy. Also, it is better if rewriting is performed so that the passive voice is eliminated or avoided.//NB You prevent events; conditions are eliminated (if already present) or avoided (if not).
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
so as to eliminate dangerous working conditions

Explanation:
The easiest way to handle this sort of construction.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 31 mins (2006-01-17 18:25:21 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, "eliminate" is probably not so bright a choice. It presupposes that the dangerous working conditions are already there. In fact, however, this is about defining procedures for work that hasn't been done yet, and so "avoid" might be better.

Richard Benham
France
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Tony M
6 hrs
  -> Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)


932 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
... soit realisée ...to take place..be realized

Language variant: Ελληνικά

Explanation:
Να λάβει χώρα, να πραγματοποιηθεί

KRAT
Greece
Native speaker of: Native in CreekCreek
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification as PRO / non-PRONon-PRO (1): Richard Benham


Return to KudoZ list