Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

French: Signaler TOUT choc au service qualité.

English translation: ALL/ANY impacts must be reported to the Quality Department







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase: Signaler TOUT choc au service qualité.
English translation:ALL/ANY impacts must be reported to the Quality Department
Entered by:Tony M
Options:
- Contribute to this entry

6:54am Jun 30, 2006Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
French term or phrase: Signaler TOUT choc au service qualité.
Contexte: pièces réalisées en fibres de carbone

Je ne peux pas employer le terme "impact" car un choc n'est pas forcément suivi d'un impact visible.
Ce serait plus au sens de coup donné par exemple en heurtant la pièce.

Merci pour vos suggestions.
DIANE ROUX
France
ALL/ANY impacts must be notified to the Quality Department
Explanation:
Yes, you CAN use 'impact', because it doesn't necessarily have to mean 'the VISIBLE TRACE OF an impact'

In EN, we would use the word 'impact' to imply any kind of shock stress in just the way you describe

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-06-30 10:11:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Here are a couple of examples from the OED of the use of 'notify' without the use of the preposition 'of':

LD MACAULAY
The king..notified to the country his intention of holding a parliament.

Independent
More than half of all workplaces are not notified to the authorities.

W. S. CHURCHILL
She notified Oxford by gesture and utterance that he must surrender the Lord Treasurer’s white staff.

A. TOFFLER
The worker nearest the breakdown would notify his foreman.
Selected response from:

Tony M
France
Note from asker to answerer
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4ALL/ANY impacts must be notified to the Quality Department
Tony M


  

Answers

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
ALL/ANY impacts must be notified to the Quality Department

Explanation:
Yes, you CAN use 'impact', because it doesn't necessarily have to mean 'the VISIBLE TRACE OF an impact'

In EN, we would use the word 'impact' to imply any kind of shock stress in just the way you describe

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-06-30 10:11:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Here are a couple of examples from the OED of the use of 'notify' without the use of the preposition 'of':

LD MACAULAY
The king..notified to the country his intention of holding a parliament.

Independent
More than half of all workplaces are not notified to the authorities.

W. S. CHURCHILL
She notified Oxford by gesture and utterance that he must surrender the Lord Treasurer’s white staff.

A. TOFFLER
The worker nearest the breakdown would notify his foreman.

Tony M
France
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 63
Notes to answerer
Asker:

Asker: Merci infiniment.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree juliebarba: can't you say 'shock'? (a guenuine question...:)thanks for that. Not being picky but can you say 'notified to'? isn't it quality must be informed/notified OF?
1 min
  -> Thanks, Julie! Personally, I feel 'impact' is a more appropriately formal term, and reserve 'shock' for certain very specialist uses / Please see my added note above ^^^

agree Najib Aloui: Bonjour. Il n y a que "l'impact" , immédiatement visible ou après inspection , qui témoigne d'un choc, "impact" est donc parfait
4 mins
  -> Merci, Ganemo ! Voilà, c'est exactement comme ça que je le conçois aussi !

agree xxxCMJ_Trans: except I would say "reported"
10 mins
  -> Thanks, CMJ! Yes, indeed, I think that would be a more suitable verb to use --- I was savenging around in my brain for the right one, but you found it for me!

agree Valérie Lapotre: Parfait! avec "reported"
2 hrs
  -> Merci, Valérie ! Tout à fait !
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list