ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Engineering (general)

sous forme d'ozacalque polyester

English translation: polydraw / polyester dyeline master / drafting film


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase: sous forme d'ozacalque polyester
English translation:polydraw / polyester dyeline master / drafting film
Entered by: Gary Key
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:16 Feb 1, 2006
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / some kind of document format
French term or phrase: sous forme d'ozacalque polyester
Could it be "carbon copy", or tracing paper..? The term seems quite specific however. Google wasn't giving much away, in any case !

Context - from a specifications manual which lays down general prescriptions to suppliers of car components:

D - PRESENTATION DES DEFINITIONS FOURNISSEUR
Les définitions techniques du fournisseur doivent être présentées, pour chaque type de pièces ou d'ensembles, sous forme d'ozacalque polyester (1) ; elles doivent :
• être réalisées conformément aux normes de dessin (classe A3) du Groupe ayant pour but de garantir en
particulier la qualité de la restitution après microfilmage,
• porter la référence du cahier des charges du Groupe se rapportant à la pièce (2),
• porter toutes les cotes nécessaires avec leurs tolérances,
• porter l'identification précise des matériaux utilisés, des traitements et des protections éventuelles,
conformément aux normes du Groupe (3),
• être à jour des modifications,
Gary Key
United Kingdom
Local time: 22:31
See explanation below...
Explanation:
I'm not sure of the exact term, but here are a few pointers.

This kind of 'calque' is usually what is known colloquially as a 'blueprint' --- the type of process that used to be used to produce copies of large drawings produced an aniline blue image. More correctly, I believe it is called a 'dyeline print'

The 'oza' part makes me think it is referring to the Ozalid (R) process, one of the several systems for producing this kind of reproduction.

And the 'polyester' refers to the fact that for durability, it was produced, not on paper, but on polyester film. This suggests to me that this would in fact be a master 'negative', intended for the reproduction of further copies.

OK, so that's what it is (and I am pretty sure about this) --- but I'm afraid I don't know what the correct way to express this in appropriate technical language is in English.

But I suspect with those keywords, you should get somewhere on Google.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-02-02 08:39:42 GMT)
--------------------------------------------------

'polyester dyeline master' might be suitable for your needs...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2006-02-03 07:52:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gary, just a word of warning:

Given the format of the original sentence, I would read this as being 'a drawing on...' --- don't forget that 'calque' can be both the material, and a drawing in that form.

As it says 'sous forme de...' rather than 'sur...', I think you need to acknowledge the nicety of meaning there; they are asking that thes drawings be supplied in a specific format, instead of the now almost ubiquitous CAD files.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 23:31
Grading comment
Thanks Dusty and Suzanne, I'll do a bit more research on these terms and pick one of them out.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Drafting filmSuzanne Kirk
5 -1tracing paperCristina Chaplin
2 +1See explanation below...
Tony M


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
tracing paper


Explanation:
bearing in mind that one has to present to the supliers all the tolerances and sketches, I believe it refferes to presenting the suppliers with drawings therefore one would use "tracing paper".

Tracing paper is used for copying models, drawing, technical drawings

Carbon paper is thin paper coated with a mixture of wax and pigment, that is used between two sheets of ordinary paper to make one or more copies of an original document.

Used mostly for invoices, receipts etc...administration documents- prevents people from having to write the same documents more than one time.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-02 00:35:46 GMT)
--------------------------------------------------

here you can read more about carbon paper:
http://www.kevinlaurence.net/essays/cc.php

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-02 00:36:32 GMT)
--------------------------------------------------

Tracing Paper White 12inx20yd
241 x 225 pixels - 10k - jpg
www.draftingsuppliesdew.com

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-02 00:41:14 GMT)
--------------------------------------------------

tracing paper
A paper used for duplicating drawings, figures, etc. It may be either a translucent, greaseproof paper, or a bond or manifold paper treated chemically or oiled so as to increase its transparency. It is produced from cotton fiber, chemical wood pulps, or combinations thereof, in basis weights ranging from 7 1/4 to 16 pounds (17 X 22—500). Important properties include proper receptivity to drawing ink and transparency, so that prints from the tracings can be made.

http://palimpsest.stanford.edu/don/dt/dt3557.html

Cristina Chaplin
United Kingdom
Local time: 22:31
Specializes in field
Native speaker of: Romanian
Notes to answerer
Asker: Thanks for your research, Awana


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: Awana, I'm afraid your answer is a gross over-simplification of what is a quite complicated term (see my own answer) // OF COURSE! I was just trying to suggest that conf. 5 ought to be used with some caution, for clear-cut cases
6 hrs
  -> everyone is entitled to an opinion! Everyone has the right to say what they think is right, and that includes me !
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Drafting film


Explanation:
"Polydraw" is a matt surface polyester drafting film with an exceptional degree of dimensional stability available in 75micron double matt.

(my husband uses it all the time at work)



    Reference: http://www.graphicsdirect.co.uk
Suzanne Kirk
Local time: 22:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Good to have expert confirmation!
10 hrs
  -> Yes, well, he has to be good for something!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
See explanation below...


Explanation:
I'm not sure of the exact term, but here are a few pointers.

This kind of 'calque' is usually what is known colloquially as a 'blueprint' --- the type of process that used to be used to produce copies of large drawings produced an aniline blue image. More correctly, I believe it is called a 'dyeline print'

The 'oza' part makes me think it is referring to the Ozalid (R) process, one of the several systems for producing this kind of reproduction.

And the 'polyester' refers to the fact that for durability, it was produced, not on paper, but on polyester film. This suggests to me that this would in fact be a master 'negative', intended for the reproduction of further copies.

OK, so that's what it is (and I am pretty sure about this) --- but I'm afraid I don't know what the correct way to express this in appropriate technical language is in English.

But I suspect with those keywords, you should get somewhere on Google.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-02-02 08:39:42 GMT)
--------------------------------------------------

'polyester dyeline master' might be suitable for your needs...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2006-02-03 07:52:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gary, just a word of warning:

Given the format of the original sentence, I would read this as being 'a drawing on...' --- don't forget that 'calque' can be both the material, and a drawing in that form.

As it says 'sous forme de...' rather than 'sur...', I think you need to acknowledge the nicety of meaning there; they are asking that thes drawings be supplied in a specific format, instead of the now almost ubiquitous CAD files.

Tony M
France
Local time: 23:31
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 489
Grading comment
Thanks Dusty and Suzanne, I'll do a bit more research on these terms and pick one of them out.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Suzanne Kirk: You've got it - see my definition ...
14 hrs
  -> Thanks, Suzanne!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: