English translation: pipes from the track subgrade
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general)
French term or phrase:cheminements hors plateforme
Again from same text, under "ETUDES D'EXECUTION": "Pour la ou les multitubulaire(s) et cheminements hors plateforme". I've got the first bit, but I'm just not 100% on what this last bit means. Ideas please - thanks!
Explanation: quai in French = platform in English, when you are talking about stations and passenger traffic.
Here you are talking, quite clearly, about the TRACK and so the "plateforme" is the subgrade or track formation (both terms exist).
As to the "cheminements", if I could see the whole text I would probably be able to tell what they mean at once. As it is, I have to guess. They seem to be talking about pipes, tube, hose, but I may be wrong.....
I would need to know for sure to give the right term but it has to be something about "exits from the track subgrade"
PLEASE give more information if you want proper help
The "cheminements", in my opinion, are pipes - and the text here mentions the "multitubulaire" which would seem to confirm that.
Thanks for your help, much appreciated, especially on "plateforme", I had found a number of definitions for it but was not sure which would be appropriate here.
Hi, yes it is about railways. The text is pretty ambiguous here, though it does mention "en plateforme" elsewhere. The text has "quai" for "platform" in several places, but I'm really not sure here.
The document (pour la ou les... en plateforme) is one which the Successful Bidder must provide. The text following the sentence I have cited is: "validation des plans d'implantation y compris chambre de tirage et rayons de courbure des fourreaux; validation du...".
is this about railways? From this and your last question, I have the impression that it is but it would help to have more details. If it is railway, "plateforme" could be "track bed", for example
08:17 Mar 27, 2006
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence:
out of plarform routings
Explanation: =
Francis MARC Local time: 00:31 Native speaker of: French PRO pts in category: 137
Explanation: quai in French = platform in English, when you are talking about stations and passenger traffic.
Here you are talking, quite clearly, about the TRACK and so the "plateforme" is the subgrade or track formation (both terms exist).
As to the "cheminements", if I could see the whole text I would probably be able to tell what they mean at once. As it is, I have to guess. They seem to be talking about pipes, tube, hose, but I may be wrong.....
I would need to know for sure to give the right term but it has to be something about "exits from the track subgrade"
PLEASE give more information if you want proper help
xxxCMJ_Trans Local time: 23:31 Native speaker of: English PRO pts in category: 79