ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Engineering (general)

appui de fin de course

English translation: Endanschlag


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:appui de fin de course
English translation:Endanschlag
Entered by: Johannes Gleim
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:04 Sep 15, 2006
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Barrière (manœuvrable)
French term or phrase: appui de fin de course
Contexte:
Manivelle de secours en cas d'utilisation manuelle [de la barrière] avec court-circuit de sécurité et appui de fin de course.
Est-ce qu'il s'agit d'un interrupteur ou d'un appui mécanique qui arrête la barrière?
(D'ailleurs, je crois qu'au lieu du "court-circuit", il faudrait un "coupe-circuit".)
Kylli
Local time: 00:32
Endanschlag
Explanation:
kein Google hit für "appui de fin de course" aber 1.600 für "butée de fin de course"
http://www.demagcranes.fr/demacfr.htm?oid=1371
http://www.esrf.fr/exp_facilities/BM30B/Sub-Systems/Mirror/C...
http://www.afag.com/afag-glossary/afag-gloss-glossarycomplet...
Übrigens handelt es sich tatsächlich um "court-circuit" (pour ponter le circuit de sécurité)


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-15 22:40:04 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, the English term is:
limit stop
http://www.linde-hydraulics.com/files/017.htm

Move the hook to a position near the upper hook position and slowly inch the hook into the upper limit stop position. The limit switch should cause the hoisting motion to stop at the upper limit of travel. If any malfunction of either the hoist brake or the limit switch is suspected, this condition should be reported to the supervisor before proceeding. The hoist limit switch should never be used as an operating control for stopping the load. It is to be considered as an emergency limit switch only.
http://www.fg-ind.com/intro-safety.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-15 22:42:16 GMT)
--------------------------------------------------

And for court-circuit:
.. for short-ciruiting the safety circuit of the barrier
Selected response from:

Johannes Gleim
Local time: 23:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Endanschlag
Johannes Gleim


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Endanschlag


Explanation:
kein Google hit für "appui de fin de course" aber 1.600 für "butée de fin de course"
http://www.demagcranes.fr/demacfr.htm?oid=1371
http://www.esrf.fr/exp_facilities/BM30B/Sub-Systems/Mirror/C...
http://www.afag.com/afag-glossary/afag-gloss-glossarycomplet...
Übrigens handelt es sich tatsächlich um "court-circuit" (pour ponter le circuit de sécurité)


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-15 22:40:04 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, the English term is:
limit stop
http://www.linde-hydraulics.com/files/017.htm

Move the hook to a position near the upper hook position and slowly inch the hook into the upper limit stop position. The limit switch should cause the hoisting motion to stop at the upper limit of travel. If any malfunction of either the hoist brake or the limit switch is suspected, this condition should be reported to the supervisor before proceeding. The hoist limit switch should never be used as an operating control for stopping the load. It is to be considered as an emergency limit switch only.
http://www.fg-ind.com/intro-safety.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-09-15 22:42:16 GMT)
--------------------------------------------------

And for court-circuit:
.. for short-ciruiting the safety circuit of the barrier

Johannes Gleim
Local time: 23:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 15
Notes to answerer
Asker: Viel dank! "Butée de fin de course" va très bien et dans http://www.granddictionnaire.com elle se traduit par "limit stop" qui se traduit excellement en estonien aussi (c'est ma langue cible - ;) - "käigupiirik")

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: