French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | | French term or phrase: atelier de charge d’accumulateurs | Dépôt de demande d’ICPE concernant le projet suivant: stockage de liquides inflammables, stockage de produits combustibles en entrepôts couverts, atelier de charge d’accumulateurs, installation de compression, stockage de bois
Can anyone shed some light on atelier de charge d’accumulateurs? Something to do with electrics I understand, but not much else... |
| bugel123KudoZ activityQuestions: 4 (none open) Answers: 3
| | Local time: 23:32
|
| | battery charging room/area | Explanation: To me, this sounds like a workroom where the batteries are charged. There was a previous, related Kudoz question that you can look at for the discussion.
Kudoz salle de charge
English translation: battery charging room/area
http://www.proz.com/kudoz/756005
-------------------------------------------------- Note added at 3 days14 hrs (2007-07-16 17:45:25 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Thanks, Ewan :-) |
| Selected response from: Claire Chapman Local time: 17:32
| Grading comment I went for battery charging area, which this website seems to confirm: http://www.enersys-hawker.com/pr/press03_07_01_f.asp?lang=e thanks to you all 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 battery charging room/area
Explanation: To me, this sounds like a workroom where the batteries are charged. There was a previous, related Kudoz question that you can look at for the discussion.
Kudoz salle de charge
English translation: battery charging room/area
http://www.proz.com/kudoz/756005
-------------------------------------------------- Note added at 3 days14 hrs (2007-07-16 17:45:25 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Thanks, Ewan :-)
| Claire Chapman Local time: 17:32 Native speaker of: English PRO pts in category: 15
|
| | Grading comment | I went for battery charging area, which this website seems to confirm: http://www.enersys-hawker.com/pr/press03_07_01_f.asp?lang=e thanks to you all |
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Jul 16, 2007 - Changes made by Claire Chapman: | | Edited KOG entry | Claire Chapman's old entry - "atelier de charge d’accumulateurs" => "battery charging area/room/shop" | | Jul 16, 2007 - Changes made by Claire Chapman: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |