Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / sens figuré... | | French term or phrase: "pointu" | "Les prouesses technologiques de nos produits
couvrent des champs d’applications *pointus* et variés"
This word is always a challenge to me when it comes to find an appropriate word in English... Thank you already for your kind help! |
| JOHN AKudoZ activityQuestions: 27 ( 3 open) ( 1 without valid answers) Answers: 281
| Local time: 22:32
|
| | (here) highly specific | Explanation: though it can be state-of-the-art, spearhead (ugh - but some people like it), detailed, ... but something with "specific" usually works |
| Selected response from: xxxCMJ_Trans Local time: 23:32
| Grading comment It is the answer I personally prefer, although I believe I could have used any of the others. Thanks to all and have a good day :-) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 min confidence:  peer agreement (net): +3 (here) highly specific
Explanation: though it can be state-of-the-art, spearhead (ugh - but some people like it), detailed, ... but something with "specific" usually works
| xxxCMJ_Trans Local time: 23:32 Native speaker of: English PRO pts in category: 79
|
| | Grading comment | It is the answer I personally prefer, although I believe I could have used any of the others. Thanks to all and have a good day :-) |
| Notes to answerer
Asker: Thanks CMJ_Trans and BusterK :-)
|
|
|
| |