Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

French: "pointu"

English translation: highly specific







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:"pointu"
English translation:highly specific
Entered by:JOHN A
Options:
- Contribute to this entry

9:33am Sep 5, 2007Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / sens figuré...
French term or phrase: "pointu"
"Les prouesses technologiques de nos produits
couvrent des champs d’applications *pointus* et variés"

This word is always a challenge to me when it comes to find an appropriate word in English... Thank you already for your kind help!
JOHN A
United Kingdom
(here) highly specific
Explanation:
though it can be state-of-the-art, spearhead (ugh - but some people like it), detailed, ... but something with "specific" usually works
Selected response from:

xxxCMJ_Trans
France
Note from asker to answerer
It is the answer I personally prefer, although I believe I could have used any of the others. Thanks to all and have a good day :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3(here) highly specificxxxCMJ_Trans
5high-level applications
Mohamed Mehenoun
4challengingEric BILLY
4highly specialisedsneaky13


  

Answers

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
(here) highly specific

Explanation:
though it can be state-of-the-art, spearhead (ugh - but some people like it), detailed, ... but something with "specific" usually works

xxxCMJ_Trans
France
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 79
Note from asker to answerer
It is the answer I personally prefer, although I believe I could have used any of the others. Thanks to all and have a good day :-)
Notes to answerer
Asker: Thanks CMJ_Trans and BusterK :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree BusterK
10 mins

agree ormiston: sometimes also 'niche' if not necessarily cutting edge. And I think here they are stressing they don't JUST do 'niche' stuff (they also cover a wide range)
43 mins

neutral jacqueb: Personally, I like ormiston's "cutting edge" better.
2 hrs
  -> oddly I was about to suggest it

agree juliebarba: I understand it as niche, not specifically cutting edge....
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
challenging

Explanation:
CMJ_Trans proposal are fine, and I like jighly specific, but I would think of "challenging" as another possibility in this context.

Eric BILLY
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Thanks ;-)

Login to enter a peer comment (or grade)


11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
highly specialised

Explanation:
.

sneaky13
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Thanks ;-)

Login to enter a peer comment (or grade)


13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
high-level applications

Explanation:
je verrai plutôt

The technological features of our products include several high-level applications ....

Il ne s'agît pas de faire du mot mot mais de trouver une formule accrocheuse et de rester dans l'esprit de "propagande"

Mohamed Mehenoun
Algeria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thanks ;-)

Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification as PRO / non-PRONon-PRO (1): sneaky13


Return to KudoZ list