English translation: records/recordings/status reports
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / cranes; grabs; weighing
French term or phrase:Les états
I'm very confused by the use of this term in this context, as there is no prior or subsequent reference in the document to qualify it. This is taken from a document about cranes used in the waste processing industry - which are capable of weighing the loads.
There is nothing to suggest that it could mean something like 'the authorities'.... and it is far more likely to be technical in nature... any suggestions?
Would be most grateful.
Chaque grappin sera équipé d’un système de pesée avec renvoi d’information et visualisation des pesées au poste pontier,
Les états permettront d’effectuer une totalisation par semi-remorque en cas de transfert, journalière, hebdomadaire, mensuelle des différents flux par ligne de traitement.
I'm going with the level of agreement on this one. Both answers were helpful, but in fact I used 'records' as this seemed the most fitting in the context. Thanks to all contributors. 4 KudoZ points were awarded for this answer