French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | | French term or phrase: ébauche | Ebauche here is in connection with protection anodes used in marinas/ports etc. Is it some sort of stub on which the anodes are manufactured before being removed for installation?? (here they are being used with sheet piling):
"La société XXXX nous a alors indiqué par un courrier de janvier 2007 que 16 ébauches (permettant de réaliser 48 anodes par découpe en trois de chaque ébauche) avaient en fait été prélevées sur le stock appartenant à YYYY et initialement détenu par la société ZZZZ.
Extrait de ce courrier :
« Ces ébauches ont été prélevées sur le stock YYYY détenu par la société ZZZZ en attente de pose »"
These are the only mentions of the "ébauches". The reason for the correspondence quoted above is a bizarre set of circumstances surrounding the "disappearance" of a number of these anodes - life doesn't get much more exciting than this!!
MTIA. |
|  Vicky JamesKudoZ activityQuestions: 152 (none open) ( 19 closed without grading) Answers: 168 United Kingdom
| | Local time: 22:34
|
| | blanks | Explanation: The materials used to manufacture machined parts are often called 'blanks' in this kind of context. Maybe here too... |
| Selected response from: xxxmediamatrix Local time: 17:34
| Grading comment Thanks to everyone for your ideas. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of reference entries provided | | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 mins confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |