ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Engineering (general)

un tire (note an accent is on the 'e')

English translation: setting (as for a tool)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:un tire (note an accent is on the 'e')
English translation:setting (as for a tool)
Entered by: Tony Pratschke
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:17 May 24, 2004
French to English translations [PRO]
Engineering (general)
French term or phrase: un tire (note an accent is on the 'e')
- still on asbestos. The context is as follows:

Les revetements resine sont appliques apres mise en oeuvre d'un tire a zero pour obtenir une surface plane qui manque les irregulatites du support.
Eliza-Anna
Local time: 10:26
setting
Explanation:
As far as I understand this refers to setting on the tool used to apply the resin surface. By making a zero setting one gets the required surface.

PS. As a check on my advice re getting the accent on the 'e', are you now able to read the accent on the 'e' in 'tiré'?
Selected response from:

Tony Pratschke
Ireland
Local time: 10:26
Grading comment
Thanks very much, Tony! You were a great help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1very thin levelling coatxxxBourth
4 +1referencezaphod
4setting
Tony Pratschke


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
setting


Explanation:
As far as I understand this refers to setting on the tool used to apply the resin surface. By making a zero setting one gets the required surface.

PS. As a check on my advice re getting the accent on the 'e', are you now able to read the accent on the 'e' in 'tiré'?

Tony Pratschke
Ireland
Local time: 10:26
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in IrishIrish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks very much, Tony! You were a great help!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
reference


Explanation:
Like a flat reference / flat surface
Also could be a standard.

zaphod
Local time: 11:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hacene
1 hr
  -> Oooo, Merci Hacene
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
very thin levelling coat


Explanation:
<<tirer à zéro un enduit ou un ragréage, c'est l'étaler en épaisseur quasi nulle.>>
[Dicobat]

xxxBourth
Local time: 11:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1054

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxCarruthers
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: