ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Engineering (general)

attentes

English translation: pre-installed (feed of water, electricity, piping, wiring etc.) SEE QUESTION for more precise terms


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:attente [construction, etc.]
English translation:pre-installed (feed of water, electricity, piping, wiring etc.) SEE QUESTION for more precise terms
Entered by: Tony M
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:27 Feb 21, 2005
French to English translations [PRO]
Engineering (general)
French term or phrase: attentes
more water supply
there are hot water and cold water attentes
Paul Morris
Local time: 22:37
See comment below...
Explanation:
You really Do need to give us more context, Paul!

Usually, if these are physical things, they refer to pipes (etc.) that are pre-installed waiting for something to be connected to them later (or for example holes left in poured concrete for subsequent use); I'm not aware of a single English word that is equivalent to this term, and I think you will have to re-cast the sentence in some way to convey the same idea.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-02-21 09:43:53 GMT)
--------------------------------------------------

Depending on the surrounding context that you haven\'t given us (dig, dig!), this might possibly work:

\"pre-installed hot & cold water feeds\"

:-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 6 mins (2005-02-21 10:34:45 GMT)
--------------------------------------------------

As Bourth has so kindly (and tactfully!) pointed out, when talking about holes in concrete\', I was of course referring to \'réservations\', and NOT to \'attentes\'; he is of course spot on (as ever!) when he says that in the concrete context, \'attentes\' are more likely to be \'tails\' of reinforcing rods etc. left sticking out for joining on the next bit...
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 23:37
Grading comment
this worked well in the context - thanks

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2from my notesxxxBourth
3 +3See comment below...
Tony M
4expectations, nneds, requirements
Assimina Vavoula
3requirements, needs
suezen


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
requirements, needs


Explanation:
perhaps

suezen
Local time: 23:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
expectations, nneds, requirements


Explanation:
...

Assimina Vavoula
Greece
Local time: 00:37
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
from my notes


Explanation:
Associated words that you might like to work in as Dusty suggested:

Attente Blind leg (plumbing, etc.), dead leg (BS330 2326, MitchellsE&S,p.219), roughing in point [Scott]

Attente, en attente Blind end, blind leg, dead leg (BS330 2326), spur, tail [Scott, under 'by others'], blanked connection, roughing in point [Scott], stubbed out -


--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2005-02-21 10:27:30 GMT)
--------------------------------------------------

BTW, when Dusty refers to \"holes left in concrete\", I think he is in fact thinking of the other meaning of \"attentes\", i.e. \"starter bars\". These are the reinforcement bars left projecting from concrete to provide continuity with the next pour or lift of concrete. Subsequent rebars are overlapped with them or attached by a variety of means.

xxxBourth
Local time: 23:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1054

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Indeed, Alex, such a rich vocabulary for such a little thing... Thanks to for your tact; I was of course off the mark with concrete holes, thinking along the line of 'réservations'. Sorry!
7 mins

agree  xxxdf49f: sections de canalisation en attente de branchement (i.e. aux lavabos, WC...)
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
See comment below...


Explanation:
You really Do need to give us more context, Paul!

Usually, if these are physical things, they refer to pipes (etc.) that are pre-installed waiting for something to be connected to them later (or for example holes left in poured concrete for subsequent use); I'm not aware of a single English word that is equivalent to this term, and I think you will have to re-cast the sentence in some way to convey the same idea.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-02-21 09:43:53 GMT)
--------------------------------------------------

Depending on the surrounding context that you haven\'t given us (dig, dig!), this might possibly work:

\"pre-installed hot & cold water feeds\"

:-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 6 mins (2005-02-21 10:34:45 GMT)
--------------------------------------------------

As Bourth has so kindly (and tactfully!) pointed out, when talking about holes in concrete\', I was of course referring to \'réservations\', and NOT to \'attentes\'; he is of course spot on (as ever!) when he says that in the concrete context, \'attentes\' are more likely to be \'tails\' of reinforcing rods etc. left sticking out for joining on the next bit...

Tony M
France
Local time: 23:37
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 489
Grading comment
this worked well in the context - thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MurielP
3 mins
  -> Thanks, Muriel!

agree  Grzegorz Kurek: of course
10 mins
  -> Thanks, Grzegorz!

agree  xxxBourth
42 mins
  -> Thanks, Alex!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: