ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Environment & Ecology

de la demande d´occupation du Domaine du Domaine Public Maritime

English translation: of the request for occupancy of [....] public marine areas


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:23 Aug 3, 2011
French to English translations [PRO]
Environment & Ecology
French term or phrase: de la demande d´occupation du Domaine du Domaine Public Maritime
This is part of a bid to tender memo.

The whole sentence: En tout cas, lors du dépôt de la demande d´occupation du Domaine du Domaine Public Maritime c´est bien eux qui instruiront le dossier.

many thanks!
LauraLeriche
English translation:of the request for occupancy of [....] public marine areas
Explanation:
I'm not sure about the first Domaine, but for the rest:

[...] élabore la réglementation relative à l'occupation du domaine public maritime affecté aux cultures marines ;
http://www.dfo-mpo.gc.ca/aquaculture/ref/Study-etude7-fra.ht...

[...] drafts regulations on occupancy of public marine areas allocated to marine cultivation;
http://www.dfo-mpo.gc.ca/aquaculture/ref/Study-etude7-eng.ht...

Perhaps the first "du Domaine" is redundant? But I'm not sure....

Otherwise, perhaps: "of the request for occupancy of property in public marine areas" – but I'm really unsure of that, because I don't know what the first "Domaine" refers to. :-/
Selected response from:

cc in nyc
Local time: 17:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3of the request for occupancy of [....] public marine areascc in nyc
3request (for authorisation) to occupy the maritime public domainclain


Discussion entries: 1





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
request (for authorisation) to occupy the maritime public domain


Explanation:
Since 2010, the exploitation authorisation/ concession is granted through the tender procedure, but still needs to be completed with an authorisation to occupy the maritime public domain.

http://www.seanergy2020.eu/wp-content/uploads/2011/05/110506...

clain
Local time: 17:37
Native speaker of: English
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
of the request for occupancy of [....] public marine areas


Explanation:
I'm not sure about the first Domaine, but for the rest:

[...] élabore la réglementation relative à l'occupation du domaine public maritime affecté aux cultures marines ;
http://www.dfo-mpo.gc.ca/aquaculture/ref/Study-etude7-fra.ht...

[...] drafts regulations on occupancy of public marine areas allocated to marine cultivation;
http://www.dfo-mpo.gc.ca/aquaculture/ref/Study-etude7-eng.ht...

Perhaps the first "du Domaine" is redundant? But I'm not sure....

Otherwise, perhaps: "of the request for occupancy of property in public marine areas" – but I'm really unsure of that, because I don't know what the first "Domaine" refers to. :-/

cc in nyc
Local time: 17:37
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: