Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Environment & Ecology / demoustication
French term or phrase:scare
En ce qui conceme les scares, le client a deja achete son produit, il impose, Implication de ... et ... dans les sous sols des immeubles collectifs que nous avons deja en contrat de deratisation.
I 've found a "Zoologie médicale. Exposé méthodique de règne animal..." http://www.archive.org/stream/zoologiemdical01gerv/zoologiem... which mentions "Scares" with a capital S several times. If it's a place name, it doesn't need to be translated. In what part of the world is this démoustication taking place?
Nous repartirons dans les voitures les equipes de demoustication des scares a raison de deux Hommes par 4x4, e'est a dire que nous aurons dans chaque voiture 4 Hommes de deratisation, 2 de demoustication et 1 conducteur chef de brigade.
"scares" could refer to "health scares" but it's difficult to be certain without any more context -plus I'm not sure how that fits into rat extermination!
Automatic update in 00:
Answers
17 mins confidence:
bait
Explanation: scare (étymologt)= leurre, appât
bigmimi Local time: 17:37 Native speaker of: French
Explanation: I think, since there is equipment out there which is designed to scare away or repel mosquitos, and I have seen these called scares before, it is possible this text is referring to this equipment.
This fits with the original sentence which describes that in the case of scares, the customer has already bought the product...
...and could fit with the contextual sentence given, if the team of pest control staff were being sent to clear mosquitoes out of this equipment.
[had to hide previous version of this answer as the target term entered didn't appear correctly when published]
Jenni Sheppard Canada Local time: 14:37 Native speaker of: English
Reference information: It's clearly the name of a fish or something else living in water. But maybe that isn't the "scare" being referred to here. Is this link a record?:
Les Halieutiques www.livres-et-ebooks.fr/telecharger.php?id=6341 - [ Translate this page ]
File Format: PDF/Adobe Acrobat - Quick View
Ainsi le scare, une fois tombé dans la nasse qu'a tendue sous les ... l'appât, le détache et l'avale. Le loup, devenant furieux, se débat en tous sens, suit ...
Sheila Wilson Spain Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 16