French: "avis de credit, valeur au 18.02.1993, USD 50,000"English translation: credit advice to the value of USD 50,000 on 18.02.1993 KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | French term or phrase: | "avis de credit, valeur au 18.02.1993, USD 50,000" | | English translation: | credit advice to the value of USD 50,000 on 18.02.1993 | | Entered by: | Sophie Duggan |
| Options: - Contribute to this entry |
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | | French term or phrase: "avis de credit, valeur au 18.02.1993, USD 50,000" | Context: Swiss court disclosure order for banking documents.
I'm not quite sure of the financial/accounting convention here. "Credit receipt valid 18.02.1993 for USD 50,000"? What's puzzling me most is the use of "valeur" to describe a date as well as a quantity. |
| | | Selected response from: Allan Jeffs France
| Note from asker to answererThanks! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
| |