BALO

19:45 Feb 21, 2006
This question was closed without grading. Reason: Errant question

French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / I have used
French term or phrase: BALO
Bulletin des Annonces Légales Obligatoires
Shilpa Dawda
India
Local time: 21:11


Summary of answers provided
3I would say this is the "JO" or Le Journal Officiel because...
Anna Maria Augustine (X)
2legal disclaimer
zaphod


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
I would say this is the "JO" or Le Journal Officiel because...


Explanation:
Your term is not in the dictionary and the "JO" is the bulletin which prints information about new laws, newly established companies, parliamentary debates, etc.

In the UK this is known as the Hansard and in the USA, Federal Register

Anna Maria Augustine (X)
France
Local time: 17:41
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 54
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
legal disclaimer


Explanation:
Is this the part at the end where they have to list all thepertinent rules and regs?

zaphod
Local time: 17:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search