Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:59 Oct 27, 2006
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general)
French term or phrase:compte commande
Does anyone know what the English term for this is? Thanks.
I don't think that it has to be a typo - couldn't just be a company opening an account with another to order goods? a client/supplier account? is it a payment issue? ie they haven't settled their accounts for goods supplied?
Sure. There is no accent on 'commande' although obviously it may be a typo. The document is a summary statement discussing a dispute between two companies. The phrase in question is: 'xxxx est devenue client de yyyy à l'issue de deux opérations de rapprochement successives impliquant dans un premier temps la société zzzz, avec laquelle xxxx avait ouvert un compte commande le 15 octobre 1996.'