https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/finance-general/1836046-se-tasser.html

se tasser

English translation: slacken

13:29 Mar 24, 2007
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / economic forecasts
French term or phrase: se tasser
les taux longs devraient se tasser. .....

la moyenne sur toute l'année devrait se situer autour de 63 USD le baril en raison du tassement de la demande mondiale du au ralentissement economuqe


Does this mean level out or drop, shrink. Many thanks
Zonia Clissold
Local time: 15:14
English translation:slacken
Explanation:
IMO 'se tasser' includes the possibility of (merely) levelling off but with a strong suggestion of subsiding, falling back. The most you can be sure of is that it means 'not rising', whereas levelling off implies 'not falling'.
Selected response from:

rkillings
United States
Local time: 06:14
Grading comment
Many thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3level off
CMJ_Trans (X)
3 +2slacken
rkillings
3fall back, drop back, reduce
Bourth (X)
3to slow down
Jock


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fall back, drop back, reduce


Explanation:
IMHO

Bourth (X)
Local time: 15:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 307
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
level off


Explanation:
another option

CMJ_Trans (X)
Local time: 15:14
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 201

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Foley
23 mins

agree  Vicky Papaprodromou
2 hrs

agree  cjohnstone
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to slow down


Explanation:
Pour la demande.

Jock
Local time: 15:14
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
slacken


Explanation:
IMO 'se tasser' includes the possibility of (merely) levelling off but with a strong suggestion of subsiding, falling back. The most you can be sure of is that it means 'not rising', whereas levelling off implies 'not falling'.

rkillings
United States
Local time: 06:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1140
Grading comment
Many thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvia Smith
5 hrs

agree  Gina W
2 days 34 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: