KudoZ home » French to English » Finance (general)

bons de titres

English translation: share certificates

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:bons de titres
English translation:share certificates
Entered by: Jenny Forbes
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:16 Apr 10, 2007
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / part of a list of items kept in safes
French term or phrase: bons de titres
This relates to theft from assets kept in safes which include:

"Valeurs mobilières, nominatives ou au porteur, les coupons, effets de commerce, reconnaissances, bons de titres, lettres de change, mandats, papiers timbrés etc."

Not sure whether this means 'contract notes' or 'share certificates'?
Pamela Hewitt
share certificates
Explanation:
... or perhaps "securities certificates", so as to cover bonds as well.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day30 mins (2007-04-11 08:47:26 GMT)
--------------------------------------------------

In view of the asker's note just added, why not say "contract notes, securities certificates and vouchers of all kinds"? They obviously want to cover all options - all the papers that could be kept in a safe.
Selected response from:

Jenny Forbes
Local time: 21:43
Grading comment
Many thanks Jenny
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4share certificates
Jenny Forbes


Discussion entries: 4





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
share certificates


Explanation:
... or perhaps "securities certificates", so as to cover bonds as well.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day30 mins (2007-04-11 08:47:26 GMT)
--------------------------------------------------

In view of the asker's note just added, why not say "contract notes, securities certificates and vouchers of all kinds"? They obviously want to cover all options - all the papers that could be kept in a safe.

Jenny Forbes
Local time: 21:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 47
Grading comment
Many thanks Jenny

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvia Smith: yes, "securities" rather than "shares"
21 mins

agree  Vicky Papaprodromou
1 hr

agree  Conor McAuley
5 hrs

agree  AllegroTrans
6 hrs

agree  Evi Prokopi
6 hrs

disagree  rkillings: These are already covered in this kitchen-sink list by 'valeurs mobilières'. Better something obscure such as "vouchers".
16 hrs
  -> Why not say "contract notes and securities certificates of all kinds"? They obviously want to cover all options - all the papers that could be kept in a safe.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search