GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:24 Sep 15, 2007 |
French to English translations [Non-PRO] Bus/Financial - Finance (general) | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Neil Crockford Local time: 13:13 | |||
Grading comment
|
bean counting Explanation: A suggestion. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-09-15 21:28:15 GMT) -------------------------------------------------- In response to Nina Iordache: Just as with nearly all professions, there are derogatory -- and unjustified -- associations with apothecaries. However, what is of concern to us here is what was meant by the author of the document to be translated. My understand is that s/he meant 'overly complex and piecemeal accounts'. Incidentally, 'bean counting' does not have to mean 'niggardly'; 'bean counter' is a frequently used term in accounting and means (OED) : an accountant, esp. one who compiles statistical records; someone overly concerned with accounts or figures. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-09-15 21:31:13 GMT) -------------------------------------------------- Typo: read 'My understanding is ...' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
overrated costs Explanation: ici on peut s'arrêter à la partie surcoût car "compte d'apo." est une idiome servant à focaliser le fait des surévaluer les coûts.. ---------------------------------- apothicaire nom masculin (grec apothêkê, réservoir) Vx. Pharmacien. - Compte d'apothicaire : compte compliqué ou mesquin ; compte surévalué. (c) Larousse. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
complicated accountings Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
exaggerated and complicated costs Explanation: (also implying an intricate procedure to calculate them...): "Parmi les expressions populaires, on trouve la formule « des comptes d’apothicaire ». Beaucoup pensent que cela signifie « calculer au prix le plus serré », et associent le sens à l’avarice, la radinerie ou l’âpre marchandage. Cela vaudrait parce que les apothicaires mesuraient avec précision les doses de leurs savantes préparations. Or, à l’origine, les « comptes d’apothicaire » désignent des prix exagérés ! Ce n’est donc pas l’action de rechigner pour faire des économies, mais au contraire d’exagérer les comptes. Tout simplement parce que les apothicaires avaient tendance à ajouter et rajouter moult produits et donc à compliquer leurs préparations guérisseuses. Faire des comptes d’apothicaire, cela signifie compliquer une tâche pourtant simple au départ. La confusion avec le marchandage est donc en partie justifiée, mais pas celle avec l’avarice. (see link below) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-09-15 22:05:41 GMT) -------------------------------------------------- Note to xvsy: What can I say, please read about the meaning in the reference link and also please read the story in the example sentence: both point to exaggeration, not the other way around. If you mean that an accountant takes its sweet time to do a job then you may be right: the term also implies procrastinating... Example sentence(s):
Reference: http://www.croixblanchepharma.com/secrets_d'apothicaire... |
| ||||||||||||||||||||||
8 hrs confidence:
12 hrs confidence: peer agreement (net): +2
|