KudoZ home » French to English » Finance (general)

franchir en hausse/en baisse de concert

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:53 Feb 19, 2008
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
French term or phrase: franchir en hausse/en baisse de concert
[nom d'une société] a déclaré à la Société et à l’Autorité des marchés financiers :
Le 17 octobre 2003 avoir franchi en hausse de concert, agissant pour le compte de fonds dont elle assure la gestion, le 13 octobre 2003, à la suite d’une acquisition d’actions sur le marché, le seuil de 5 % des actions et droits de vote de la Société et détenir ainsi pour le compte desdits fonds 254 actions X (regroupées) représentant ... droits de vote, soit 5,10 % du capital et des droits de vote de la Société.
Jeanne Zang
United States
Local time: 17:26
Advertisement


Summary of answers provided
5to have achived in a high level of joint decision...
Carlos Sanmiguel


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
to have achived in a high level of joint decision...


Explanation:
I'm sure this is the sense used in contracts terminology. Acting jointly, by majority towards something. In this case, to achieve what's stated under a high level of agreement of the parties, or a high level of joint decision. The part "en baisse" doesn't fit mucho here cause in societies "low levels" of agreement are not used.

Carlos Sanmiguel
Colombia
Local time: 16:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: 100% CL with reference to contract terminiology and societies etc.?
1 hr
  -> Yes. North American andBritish law is far different from Euopean Continental law. This is not law, but looks like a contract. In this type of translations the preservation of the structure must be kept as much as possible. Read my explanation.

neutral  rkillings: Nothing to do with this context.
22 days
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search