KudoZ home » French to English » Finance (general)

modification compte assujetti

English translation: see comment

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:modification compte assujetti
English translation:see comment
Entered by: S.Paramesh Kumar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:46 Feb 20, 2008
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / bank
French term or phrase: modification compte assujetti
'modification compte assujetti' .

The verb 'assujetti' is being used often in a software program related to banking & finance.

Several meanings were found in various dictionaries but bit confusing (liabile / levy / subjugated ...).

Is 'liable account modification' meaningful. There is no further context (part of a program string).

Many thanks in advance
S.Paramesh Kumar
India
Local time: 01:05
see comment
Explanation:
Without further context I am just guessing, but it seems likely to me that this is referring to an account that is subject (or liable) to tax. In other words, any interest earned on this account will first have tax deducted before it is paid.
Selected response from:

Charlotte Allen
United Kingdom
Local time: 20:35
Grading comment
Thanks again Charlotte & Fourth. going ahead with 'liable'.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1 +1see comment
Charlotte Allen


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
see comment


Explanation:
Without further context I am just guessing, but it seems likely to me that this is referring to an account that is subject (or liable) to tax. In other words, any interest earned on this account will first have tax deducted before it is paid.

Charlotte Allen
United Kingdom
Local time: 20:35
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 60
Grading comment
Thanks again Charlotte & Fourth. going ahead with 'liable'.
Notes to answerer
Asker: That was rapid thank you. Righto Charlotte it is related to banking & ' bank account' is all over the program. But 'assujeti' is a past participle of assujetir. Could we go with 'liable' please?

Asker: Here is another string - "modification montant assujeti"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  fourth: liable to seems to fit both (sounds as if the author has his mind in a loop?)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search