English translation: to delegate (responsability), to cascade (leadership)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:
cascader
English translation:
to delegate (responsability), to cascade (leadership)
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Societe Generale
French term or phrase:cascader
Nous devons changer d’état d’esprit en étant des partenaires à part entière du business. Contrôler, challenger, **CASCADER** doivent s’inscrire dans nos priorités.
».
Explanation: "Managers can cascade their own objectives, to their employees, either by duplicating their objectives or creating new objectives that are associated or linked to their own objectives."
"cascader" implies dividing responsability throughout the employees so they can feel committed to a common goal, so that group spirit can be strengthen
Is there an EN doc already on the web that's their own rendering of the same text? Unlikely, I agree - it should be on a private intraweb - but maybe worth a quick gsearch. I know a London SG man, but I can't ask him such a trivial question at his salary.
Given the other use of English in the text, it might be cascade - taking something downwards - taking the checks to a lower level maybe? or a series of checks. Just a thought, as I often see it at work in the context of 'cascading information'
Automatic update in 00:
Answers
49 mins confidence:
improvise; extemporis/ze
Explanation: Congrats if you are related to the author Compton MacK. His Whiskey Galore was set reading at my school - at the prompting of my Scottish acquaintances.
Routledge Dictionary of Modern Colloquial French: cascader - 1. 'to burn the candle at both ends'; to lead a fast life; 2. to flit from one woman to another, from one affair to another (!); 3. to pop one's clogs, to croak, to die (kick the bucket). 4. se faire cascader: to get nabbed, collared (get nicked); 5. do porridge, serve a sentence 6. (theatre) to gag one's part; to *ad-lib*.
Tom Thumb Local time: 23:36 Native speaker of: English PRO pts in category: 16
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.