KudoZ home » French to English » Finance (general)

Il s'agira de plusieurs fois 600.000 euros

English translation: There will be several investments of €600,000 each

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:12 Sep 2, 2008
French to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Placement
French term or phrase: Il s'agira de plusieurs fois 600.000 euros
Ma société a de la trésorerie à placer sur 5 ans ferme. Il s’agira de plusieurs fois 600.000 euros . Ces sommes sont tout à fait justifiables et l’on souhaite que le capital et le taux de rendement soient garantis avec prise des intérêts à l’issue des 5 ans uniquement.
Anthoniot Velontsoa
Belgium
Local time: 10:30
English translation:There will be several investments of €600,000 each
Explanation:
This is the only way I can make sense of it.
Selected response from:

Rob Grayson
United Kingdom
Local time: 09:30
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6There will be several investments of €600,000 each
Rob Grayson


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
There will be several investments of €600,000 each


Explanation:
This is the only way I can make sense of it.

Rob Grayson
United Kingdom
Local time: 09:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 718
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jane RM: my understanding too
10 mins
  -> Thanks, Jane

agree  Charles Stanford
27 mins
  -> Thanks, Charles

agree  Isabelle Bouchet
58 mins
  -> Thanks

agree  looby
1 hr
  -> Thanks

agree  Radu DANAILA
2 hrs
  -> Thanks, Radu

agree  sdavidson
1 day6 hrs
  -> Thanks, Shelley
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): juliebarba, Irene McClure, Stéphanie Soudais


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 2, 2008 - Changes made by Stéphanie Soudais:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search