KudoZ home » French to English » Finance (general)

Délai règlement subit calculé

English translation: Calculated payment days

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:49 Sep 4, 2008
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
French term or phrase: Délai règlement subit calculé
Extract from an excel document with various entries. I don't have much context at all I am afraid, but I know that this is for a database.
The preceding entry is "Date de création" and the following "dernier prix d'achat".
Daniela Ciafardoni
United Kingdom
Local time: 15:12
English translation:Calculated payment days
Explanation:
Delai reglement is for sure payment terms or payment days. Subit suggests you are experiencing the payment, ie it is for receipts, not outbound payments, so could be "Calculated payment days for receipts". But not clear if subit relates to Delai or Reglement.... so could also mean "Historic calculated payment days". Might be safer to just say "Calculated payment days" and leave it at that? Frankly to me this sounds like it was already translated from some other language (eg Berechnete Eingangszahlungsfrist in German)
Selected response from:

Yasdnil1
Dominican Republic
Local time: 10:12
Grading comment
Thanks for your help!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Calculated payment daysYasdnil1
Summary of reference entries provided
Philippe Etienne

  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Calculated payment days


Explanation:
Delai reglement is for sure payment terms or payment days. Subit suggests you are experiencing the payment, ie it is for receipts, not outbound payments, so could be "Calculated payment days for receipts". But not clear if subit relates to Delai or Reglement.... so could also mean "Historic calculated payment days". Might be safer to just say "Calculated payment days" and leave it at that? Frankly to me this sounds like it was already translated from some other language (eg Berechnete Eingangszahlungsfrist in German)

Yasdnil1
Dominican Republic
Local time: 10:12
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thanks for your help!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


36 mins
Reference

Reference information:
Just in case, "subit" means "sudden", unexpected". Otherwise "subi" means undergone/sustained

Philippe Etienne
Spain
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search