| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | French term or phrase: | hors le terme | | English translation: | outside / beyond the deadline | | Entered by: |  Chris Hall |
| Options: - Contribute to this entry |
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | | French term or phrase: hors le terme | I can't quite make this one out: (excluding the deadline? outside the deadline?)
Les règlements hors le terme à la signature du Contrat de Construction seront effectués par virement à 30 jours sur présentation des demandes de paiement correspondantes justifiant des travaux réalisés |
| | | outside the deadline | Explanation: "Payments outside the deadline upon signing the Building Contract will be made by transfer 30 days on presentation of the corresponding payment requests proving the work carried out"
-------------------------------------------------- Note added at 40 mins (2009-11-03 00:45:02 GMT) --------------------------------------------------
Alternatively, "beyond the deadline". |
| Selected response from:
 Chris Hall United Kingdom Local time: 09:18
| Grading comment I did use beyond the deadline, thank you very much. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 |
7 hrs confidence:   |
Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |