ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Finance (general)

assorti de warrants

English translation: with warrants (attached)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:assorti de warrants
English translation:with warrants (attached)
Entered by: kashew
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:33 Dec 16, 2011
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Loans
French term or phrase: assorti de warrants
A regional development company is describing the types of financial assistance it gives, listing the different types of loan.

For the English translation of a Belgian internet site
Alan Bootle
Local time: 12:26
with warrants (attached)
Explanation:
et warrants sur actions ne pourront dépasser 10% des actifs totaux du Compartiment, tandis que les placements en titres de créance convertibles et assortis de warrants ne pourront excéder 25% desdits actifs.
wmam.com

Investments in equities and in warrants on equities shall not exceed 10%, investments in convertible debt securities and debt securities with warrants attached thereto shall not exceed 25% of the Sub-Fund's total assets.
wmam.com
Selected response from:

kashew
France
Local time: 13:26
Grading comment
Thanks and sorry not to get back to you sooner. The answer is really helpful and I will go with it.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3with warrants (attached)
kashew


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
with warrants (attached)


Explanation:
et warrants sur actions ne pourront dépasser 10% des actifs totaux du Compartiment, tandis que les placements en titres de créance convertibles et assortis de warrants ne pourront excéder 25% desdits actifs.
wmam.com

Investments in equities and in warrants on equities shall not exceed 10%, investments in convertible debt securities and debt securities with warrants attached thereto shall not exceed 25% of the Sub-Fund's total assets.
wmam.com


kashew
France
Local time: 13:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Grading comment
Thanks and sorry not to get back to you sooner. The answer is really helpful and I will go with it.
Notes to answerer
Asker: Thanks and sorry not to get back to you sooner. The answer is really helpful and I will go with it.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yolanda Broad
4 hrs
  -> Thanks

agree  IanDhu: "with warrants attached" is probably the standard form; it depends on context.
5 hrs

agree  rkillings: "with warrants" alone will do. The preposition implies attachment -- it wouldn't be there otherwise.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 20, 2011 - Changes made by kashew:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: