French to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / analysis | | French term or phrase: ABS | Nothing automotive please!
I have hunted around and presume it means Actions à/en Bons de Souscription as timidly suggested by someone on Proz but trawling the web has come up with no authoritative translation. Is there anyone out there in the know? Here is the context:
- l’activité économique américaine (et notamment le boom immobilier) n’est permise que par un déficit budgétaire croissant, des taux historiquement bas et une consommation efficiente (la consommation des ménages américains représente 70 % du PIB US et 30 % du PIB planétaire),
- les échanges internationaux s’appuient sur l’accès à des ressources en matières premières et le faible coût du travail dans les pays émergents,
- l’innovation financière (titrisation, CDS, ABS, etc) a elle-même vocation à masquer un développement de l’endettement,
- |
| ormistonKudoZ activityQuestions: 214 (none open) ( 6 without valid answers) Answers: 1610
| | Local time: 13:26
|
| | English translation:Asset-backed securities | Explanation: These are similar to mortgage-backed securities. In this context I'm assuming it's talking about masking debt levels through complex and opaque tradeable debt instruments hence CDS (Credit Default Swaps). Hope that helps. |
| Selected response from:
Tarik Djeddour Local time: 12:26
| Grading comment and thank you to the others 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins peer agreement (net): +2 |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |