GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
10:42 Aug 15, 2001 |
French to English translations [Non-PRO] Bus/Financial - Finance (general) | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Astrid Elke Witte Germany Local time: 11:57 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | fortune |
| ||
na | hoarded a fortune that is now to be unearthed |
| ||
na | jackpot |
|
fortune Explanation: See Collins Robert French Dictionary, unabridged, 3rd edition. It also suggests "gold mine", but "fortune" would be the most fitting term in this context. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hoarded a fortune that is now to be unearthed Explanation: Pactole is a fortune a gold mine, in a figurative sense. I used the verb "unearth" to support the metaphor. regards Paola |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
jackpot Explanation: "Pactole" means a source of fortune. Larousse 2000 : "(n. d'une rivière de Lydie qui cahrriait l'or). Source de richesse." If idiomatic "hit the jackpot" might work although in context, the word "fortune" is probably best as it refers to an accumulation, whereas jackpot is a surprise gain. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.