VARLIBRE2

English translation: free variable 2

10:24 Feb 17, 2005
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / debt recovery
French term or phrase: VARLIBRE2
I am unsure how to translate the above phrase taken from the text below. I understand that VAR = Value at risk but am not sure if I'm on the right lines here. Any suggestions would be welcomed.Thanks in advance :-)

Nous vous proposons de déposer une requête d’ordonnance d’injonction de payer afin de garantir votre créance par un titre exécutoire et de diligenter une exécution forcée par mandat d’Huissier de Justice dès son obtention.

Le coût de cette procédure est de 30,00 «VARLIBRE2» HT, dont facture vous sera dressée à réception de votre accord.
Julie Harper
Spain
Local time: 06:44
English translation:free variable 2
Explanation:
When I saw the question in the list, I thought "that should be an IT question, surely, because it means variable libre 2".
And I see that Mr Sirett agrees with this point of view.
I further agree with him that it seems likely that it will be used to hold a value for the currency.
That said, it seems slightly odd to charge 30.00 of whatever the local unit of currency is, wherever in world it may be (think Turkey before revaluation recently) so perhaps not...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 13 mins (2005-02-17 11:38:23 GMT)
--------------------------------------------------

As for \"translating\" it - I don\'t bother - it\'s a variable name in an IT system.
Selected response from:

Charlie Bavington
Local time: 05:44
Grading comment
Thanks for your input Charlie.
Best regards
Julie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3free variable 2
Charlie Bavington


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
free variable 2


Explanation:
When I saw the question in the list, I thought "that should be an IT question, surely, because it means variable libre 2".
And I see that Mr Sirett agrees with this point of view.
I further agree with him that it seems likely that it will be used to hold a value for the currency.
That said, it seems slightly odd to charge 30.00 of whatever the local unit of currency is, wherever in world it may be (think Turkey before revaluation recently) so perhaps not...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 13 mins (2005-02-17 11:38:23 GMT)
--------------------------------------------------

As for \"translating\" it - I don\'t bother - it\'s a variable name in an IT system.

Charlie Bavington
Local time: 05:44
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 121
Grading comment
Thanks for your input Charlie.
Best regards
Julie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search