French to English translations [PRO] Fisheries / fly fishing in the seychelles | | French term or phrase: brider | Once you have hooked the fish:
Il ne reste plus qu’à s’accrocher à la canne et brider le plus possible avec le frein serré au maximum.
I've really been trawling the net to try to find this but I think I must be too tired to see straight any more.
I shall be asking frein in my next question.
Thanks in advance. |
| MelzieKudoZ activityQuestions: 8 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 366
| Local time: 13:27
|
| | English translation:hold back, tether | Explanation: I'm sure there's a more specific word for this in angling, but looking at the use of "brider" on the Ouèbbhe, I get the impression it means NOT playing the fish (letting the line out, reeling it in, letting it out, reeling it in) but rather "keeping it on a short tether" so that it cannot get into fast moving water, dive deep, snag the line on roots or rocks, etc.
"Tether" is used for when a fish DOES succeed in breaking the line but still has the hook in its mouth and the loose line snags on something, so it dies tethered.
-------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2008-09-01 14:59:35 GMT) --------------------------------------------------
Just spoke to an English fisherman friend (unminted) who understands the concept - use the drag or clutch on the reel to make it hard or impossible for the fish to pull out more line - but doesn't know a word for it. |
| Selected response from: xxxBourth Local time: 13:27
| Grading comment Thank you, Bourth. After further explanations from my client I worked it round hold back. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:  peer agreement (net): -1
2 hrs confidence:  
3 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 to play
Explanation: prior to reeling in.
| kashew France Local time: 13:27 Native speaker of: English PRO pts in category: 4
|
| |
8 hrs confidence:  
4 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 hold back, tether
Explanation: I'm sure there's a more specific word for this in angling, but looking at the use of "brider" on the Ouèbbhe, I get the impression it means NOT playing the fish (letting the line out, reeling it in, letting it out, reeling it in) but rather "keeping it on a short tether" so that it cannot get into fast moving water, dive deep, snag the line on roots or rocks, etc.
"Tether" is used for when a fish DOES succeed in breaking the line but still has the hook in its mouth and the loose line snags on something, so it dies tethered.
-------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2008-09-01 14:59:35 GMT) --------------------------------------------------
Just spoke to an English fisherman friend (unminted) who understands the concept - use the drag or clutch on the reel to make it hard or impossible for the fish to pull out more line - but doesn't know a word for it.
| xxxBourth Local time: 13:27 Native speaker of: English PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment | Thank you, Bourth. After further explanations from my client I worked it round hold back. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |