Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:40 Nov 5, 2009
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
French to English translations [PRO] Science - Fisheries
French term or phrase:naitainces
"J’ai disséqué un mâle dont les ***naitances*** n’étaient pas très-grosses; elles formaient deux cordons amincis aux deux extrémités…"
From a 19th century Cuvier paper on the lampris. The only word I could find is "soft roe", but I don't think this is what he is referring to here. Any help would be appreciated...
a typo that took a lot of our good time and work...searching for the wrong thing! Although MILT is also refered to:
The reproductive glands of male fishes when filled with this fluid (milt)
Thanks Ann - but the text I have is not as poor as your example. It is quite clear that the word is intended. I wonder if it had a very different meaning in 1834. I'll keep looking!
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-11-05 04:18:08 GMT) --------------------------------------------------
that's what i think it is, the eggs, the births, its probably an hermafrodite fish....
Hermaphroditic animals have both male and female reproductive systems. Hermaphroditism provides a means for animals to reproduce sexually without finding mates.
rir United States Local time: 13:27 Native speaker of: Portuguese
Notes to answerer
Asker: The author has dissceted a male fish and is describing something to do with the reproductive channels, I'm just looking for the exact term if there is one for what he's actually describing, or looking at
Asker: The scientist I am working with is emphatic that it this particular fish is not hermaphroditic which is why we are puzzled at the terminology!