Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

French: battue (see context)

English translation: auctioned for







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:battue (see context)
English translation:auctioned for
Entered by:Conor McAuley
Options:
- Contribute to this entry

7:39am Jun 22, 2006Login or register (free) for more options.
French to English translations [PRO]
Food & Dairy / Historical food terms
French term or phrase: battue (see context)
"...cannelle battue à cinq sous le livre, riz battue à deux sous le livre..."

From a description of a market in Dijon in the middle ages.

Thanks.
Conor McAuley
France
Clarification request(s) and response
cocotier: 8:18am Jun 22, 2006: LA livre: nom féminin, désignant un poids de 500 gr. (entre autre!)

auctioned for
Explanation:
"enchère battue"

went under the hammer for...
Selected response from:

Dr Sue Levy
Luxembourg
Note from asker to answerer
Thanks to all for your fascinating imput - unfortunately my deadline showed its ugly face before I was convinced by this answer, but I can't ignore 12 agrees. Thanks Sue, and hi!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +12auctioned forDr Sue Levy


  

Answers

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +12
auctioned for

Explanation:
"enchère battue"

went under the hammer for...

Dr Sue Levy
Luxembourg
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Note from asker to answerer
Thanks to all for your fascinating imput - unfortunately my deadline showed its ugly face before I was convinced by this answer, but I can't ignore 12 agrees. Thanks Sue, and hi!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree juliebarba: yes!! I was fascinated by this question and that was the only thing that I could think of....but got stuck with 'livre' as I thought that it should be a hammer ! :)
3 mins
  -> it's the price - 5 sous (money) the lb in weight :-)

agree Chanda Danley
3 mins
  -> thanks Chanda

agree Tony M: "knocked down for" --- and livre = pound, of course --- no metrication back in those days, and yet, look, Europe had all the same measurements! How novel! // Here in FR too! 5 sous prob. about 5 shillings
14 mins
  -> thanks Tony - we still use "livre" here in Luxembourg for half kilo ;-)

agree writeaway: cinq sous a pound (500 gr-still used in Netherlands-pond). how much was that I wonder.....
24 mins
  -> thanks P and hi!

agree Cristina Giannetti
1 hr
  -> thanks!

agree J S
1 hr
  -> thanks!

agree bezowski
1 hr
  -> thanks!

agree Alison Jenner
1 hr
  -> thanks!

agree Mark Nathan
1 hr
  -> thanks!

agree Angela Dickson
2 hrs
  -> thanks!

agree Ingeborg Gowans: fascinatng text and yes, "la livre"
3 hrs
  -> thanks Ingeborg :-)

agree roneill
5 hrs
  -> thanks Rónat :-)
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list