KudoZ home » French to English » Cooking / Culinary

myrtilles

English translation: bilberry/Blueberry

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:32 Feb 15, 2008
French to English translations [PRO]
Cooking / Culinary
French term or phrase: myrtilles
Hi all!! Isn't this your humble blueberry? I ask because I'm working on a cookbook, but to my dismay the writer has a list of what she calls red fruits, like raspberries and cranberries, then up pops what I thought was the word for blueberry....Gah! The cat is sitting on my lap, but she's no help! :-) Has the author made a mistake, or am I missing something?
Suzette Martin-Johnson
Canada
English translation:bilberry/Blueberry
Explanation:
Bilberry is more often used in UK.
Blueberry is quite more usual in North America.
Selected response from:

Catherine CHAUVIN
France
Local time: 11:33
Grading comment
Thanks all! I will stick with my humble blueberry as this is for a US client. Thanks CWilliams for the note about being fruits rouges sometimes...
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +14bilberry/Blueberry
Catherine CHAUVIN


Discussion entries: 10





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +14
bilberry/Blueberry


Explanation:
Bilberry is more often used in UK.
Blueberry is quite more usual in North America.


Catherine CHAUVIN
France
Local time: 11:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2
Grading comment
Thanks all! I will stick with my humble blueberry as this is for a US client. Thanks CWilliams for the note about being fruits rouges sometimes...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johanne Benoit-Gallagher: Bilberry preferably. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Bilberry. Both French and English texts may be useful.
28 mins
  -> Thank you, Johanne !

agree  Etienne Muylle Wallace: Perfectly correct
32 mins
  -> Thanks Etienne !

agree  Debbie Tacium Ladry: I always had the impression that "myrtille" was European whereas "bleuet" was Québécois
38 mins
  -> Bleuet is certainly not french.I don't know about Quebecois. Bleuet is a nice flower over here, but nothing to do with fruits.

agree  PTeale: Bilberries are smaller than blueberries but with very similar flavour
47 mins
  -> Actually, I can't see the difference between both. It's just a difference between countries. I think.

agree  Carol Gullidge: whortleberries down here in Devon! (aka blueberries and bilberries)
51 mins
  -> Yes, sure ! I'd like to pop up there in Devon to taste them once more. :-)

agree  xxxcmwilliams: blueberries here in southeast England
55 mins
  -> I have to try them ! Are they not too bitter ? :-) private joke. When is the best time to taste them in SouthEast UK ? June ?

agree  rkillings: Commenters are right, the European and North American wild fruits are different species of Vaccinium (but blueberry cultivars are now grown worldwide). Bleuet is the Canadian French name ("certainly not French"???).
2 hrs
  -> Merci. Sorry for Bleuet which is considered here in France as a blue flower, nice and wild. Never heard of fruits coming out of them. In Canada, it might different. I'd love to taste those bleuets fruits in Quebec, for example. I like people from Canada.

agree  Tony M: They are grown locally here, and used for jam; like blackberries, usually classed with 'fruits rouges'; but LOTS of confusion, whortleberreies can be something different again; covers several different fruits
9 hrs
  -> Merci pour ces précisions, Tony !

agree  Victoria Burns:
9 hrs
  -> Merci, Victoria !

agree  translatol: Just to confirm they're always called blueberries in Canada. Used for jam, for tarts and pies, delicious with cream. For more, see www.bleuet.com
10 hrs
  -> Thank you !

agree  Angeliki Papadopoulou
12 hrs
  -> Thank you Angeliki !

agree  B D Finch: I love tarte aux myrtilles, but the fruit in it does not seem like the rather tasteless fruit sold in UK supermarkets as "blueberries" which I always thought was something American?? Pleased to see American blueberries are myrtilles.
13 hrs
  -> Yes, sure ! Thank you for this remark !

agree  Rachel Fell: bilberry: Vaccinium myrtillus - a European species; blueberry: V. corybosum (+ V. angustifolium + V. ashei) North American species
15 hrs
  -> Thank you, Rachel!

agree  Gabrielle Leyden: blueberries in US - "fruits rouges" or "fruits de forêt" = berries
21 hrs
  -> You are right. Thanks Gabrielle.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): writeaway


Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 24, 2008 - Changes made by PB Trans:
Field (specific)Food & Drink » Cooking / Culinary


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search